"à mettre l'accent" - Translation from French to Arabic

    • إلى التركيز
        
    • في التركيز
        
    • على التركيز
        
    • للتأكيد
        
    • إلى التأكيد
        
    • في التأكيد
        
    • إلى التشديد
        
    • والتشديد
        
    • في التشديد
        
    • أن تشدد
        
    • على التشديد
        
    • في تقاريره المقبلة التركيز
        
    De nos jours, toutefois, ils ont de plus en plus tendance à mettre l'accent sur deux dimensions transsectorielles. UN بيد أن المانحين اليوم يميلون أكثر وأكثر إلى التركيز على بُعدين شاملين.
    Le troisième objectif consiste à mettre l'accent sur les problèmes de méthodologie. UN ويتمثل الهدف الثالث في التركيز على المسائل المنهجية.
    Il importe pour nous de continuer à mettre l'accent sur le développement durable des territoires touchés par les radiations. UN ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على التركيز في هذا العمل على التنمية المستدامة للأقاليم المتضررة من الإشعاع.
    Le Conseil décidait également de modifier le mandat de la MINUAR de façon à mettre l'accent sur les activités de consolidation de la paix et autorisait une réduction progressive des effectifs. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا تعديل ولاية البعثة للتأكيد على أنشطة بناء السلم، وأذن بإجراء تخفيض تدريجي في مستوى القوات التابعة لها.
    L'Indonésie pense que si nous voulons obtenir des résultats tangibles, nous devons nous attacher à mettre l'accent sur nos intérêts collectifs en tant qu'États Membres. UN وتعتقد إندونيسيا أننا إذا ما أردنا تحقيق نتائج ملموسة، يجب علينا أن نسعى إلى التأكيد على مصالحنا الجماعية كدول أعضاء.
    Un objectif important a consisté à mettre l'accent sur la qualité de l'éducation tout en faisant face aux situations d'urgence et en intensifiant les mesures pour rétablir l'enseignement. UN وقد تمثل أحد المحاور الرئيسية في التأكيد على جودة التعليم في أثناء الاستجابة لحالات الطوارئ والحرص في وقت واحد على التركيز على توسيع نطاق إجراءات إعادة إحلال التعليم.
    Cette administration tend à mettre l'accent sur les tendances de la demande dans son analyse, ce qui influe sur la dimension géographique du marché considéré. UN وتنزع السلطات نفسها إلى التركيز على اتجاهات الطلب في تحليلاتها، وهذا يؤثر على البعد الجغرافي للسوق ذات الصلة.
    Cette année, les États-Unis s’attacheront à mettre l’accent sur la valorisation des ressources humaines et le rôle de la science et de la technique au service du développement. UN وسيعمد وفد بلدها خلال هذه السنة إلى التركيز على تنمية الموارد البشرية ودور العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية.
    ● Tendance à mettre l'accent sur les différences par rapport aux valeurs par défaut du GIEC UN :: ميل إلى التركيز على أوجه الاختلاف عن معايير الفريق الحكومي الدولي
    Un aspect essentiel de cette stratégie consiste à mettre l'accent sur les pages très souvent consultées qui portent sur un grand nombre d'activités diverses. UN ويتمثل العنصر الأساسي لهذه الاستراتيجية في التركيز على المواقع التي يكثر استخدامها وتغطي مجموعة واسعة من الأنشطة.
    Nous avons commencé à mettre l'accent sur un recours accru aux ressources énergétiques locales et renouvelables. UN لقد بدأنا في التركيز على مصادر الطاقة المتجددة والمحلية.
    Nous continuerons également à mettre l'accent en particulier sur l'accès des jeunes des pays en développement, notamment des plus pauvres, à une meilleure santé. UN كما سنستمر في التركيز بصورة خاصة على إمكانية وصول الشباب في البلدان النامية، ولا سيما الأشد فقرا، إلى خدمات صحية أفضل.
    L'UNICEF encourage ces pays à mettre l'accent sur la mobilisation sociale afin de réduire ces taux qui représentent des occasions manquées d'immuniser les enfants. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    Parallèlement, il a engagé les délégations à mettre l'accent sur le fond des positions réglementaires plutôt que sur la forme qu'elles pourraient finalement revêtir. UN وفي الوقت نفسه، حث الوفود على التركيز على جوهر المواقف التنظيمية بدلاً من الشكل الذي يمكن أن تتخذه في نهاية المطاف.
    57. En réponse à une question de M. Thelin, M. Salama indique que la Haut-Commissaire tient à mettre l'accent sur deux éléments. UN 57- ورداً على سؤال طرحه السيد تيلين، أشار السيد سلامة إلى أن المفوضة السامية تحرص على التركيز على عنصرين.
    D'une manière générale, on cherche à mettre l'accent sur le fait que la violence est illégitime et inacceptable, mais, au niveau des individus, on procède selon une démarche psychologique pour connaître les raisons de la violence et l'inégalité de pouvoir dans les relations entre les sexes demeure invisible et taboue. UN وعموما، تسعى الحكومة للتأكيد على أن العنف عمل غير مشروع وغير مقبول. ومع ذلك، يجري على المستوى الفردي اتباع نهج نفسي لمعرفة الأسباب وراء أعمال العنف ويظل الإبقاء على عدم المساواة في السلطة في العلاقات بين الجنسين بعيدا عن الأنظار ومن المحرمات التي لا ينبغي الخوض فيها.
    Les grands principes sur lesquels repose le programme sont exposés dans les résolutions 1818 (LV) et 1985/69 du Conseil économique et social, par lesquelles celui-ci a établi le mandat de la Commission économique pour l'Asie occidentale et l'a modifié de manière à mettre l'accent sur la dimension sociale de la mission de la Commission. UN 18-2 ويرد توجه السياسة العامة للبرنامج في قراريْ المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1818 (د-55) و 1985/69 اللذين أنشأ المجلس بموجبهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وعدَّل اختصاصاتها للتأكيد على المهام الاجتماعية للجنة.
    175. Les approches psychothérapeutiques fondées sur les pratiques occidentales de santé mentale tendent à mettre l'accent sur l'expression affective de l'individu. UN ١٧٥ - فنُهُج العلاج النفسي القائمة على تقاليد الصحة النفسية الغربية تميل إلى التأكيد على التعبير الانفعالي الفردي.
    Il est évident que le terme " uniquement " vise à mettre l'accent sur le mobile discriminatoire des mesures. UN ومن الواضح هنا أن كلمة " فقط " تنزع إلى التأكيد على الباعث التمييزي للتدابير المعنية.
    La stratégie actuelle continue à mettre l'accent sur la stabilité macro-économique, l'efficacité du secteur public, l'amélioration de l'enseignement et des normes de santé et un secteur privé puissant comme il a été développé dans les premières stratégies. UN وتستمر الاستراتيجية الحالية في التأكيد على استقرار الاقتصاد الكلي، وكفاءة القطاع العام، وتحسين مستويات التعليم والصحة، وبناء قطاع خاص قوي كما حدث في الاستراتيجيات الأولى.
    Un tel examen tend à mettre l'accent sur des questions opérationnelles. UN وتنحو الاستعراضات إلى التشديد على المسائل التنفيذية؛
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il importe de poursuivre les consultations sur l'application de la responsabilité de protéger aux quatre atrocités à grande échelle qu'il a définies et de continuer à mettre l'accent sur le non-recours à la force. Nous avons donc parrainé la résolution 63/308 de l'Assemblée générale. UN ونتفق مع الأمين العام على ضرورة استمرار المشاورات بشأن تطبيق المسؤولية عن الحماية فيما يتعلق بالفظائع الجماعية التي ذكرها والتشديد على عدم استخدام القوة، وقدمنا لذلك قرار الجمعية العامة 63/308.
    Il a continué également à mettre l'accent sur l'intégration des droits de l'homme dans les missions pour la paix et missions politiques spéciales. UN واستمرت المفوضية أيضا في التشديد على إدراج حقوق الإنسان في بعثات السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    L'Algérie tient à mettre l'accent aussi sur l'assistance fournie par l'ONUDI pour aider les pays en développement à honorer les engagements pris dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement, notamment le Protocole de Montréal. UN وقالت إن الجزائر تودّ أن تشدد على أهمية المساعدة التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وبخاصة بروتوكول مونتريال.
    Le Gouvernement est engagé à mettre l'accent sur les enquêtes relatives à ces actes et la poursuite de leurs auteurs et à renforcer les stratégies de prévention et d'intervention. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    57. Dans ses prochains rapports, le Rapporteur spécial continuera à mettre l'accent sur les institutions correctionnelles et autres établissements pénitentiaires en République populaire démocratique de Corée, dans l'espoir que le pays finira par prendre des mesures propres à améliorer la situation dans différents centres de détention et prisons. UN 57- وسيواصل المقرر الخاص في تقاريره المقبلة التركيز على المراكز الإصلاحية وغيرها من أشكال مرافق الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آملا أن يحفزها هذا في نهاية المطاف على اتخاذ تدابير لتحسين الوضع في مختلف مراكز الاحتجاز والسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more