"à mettre pleinement en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • على التنفيذ الكامل
        
    • إلى التنفيذ الكامل
        
    • في التنفيذ الكامل
        
    • على التنفيذ التام
        
    • إلى تحقيق التنفيذ الكامل
        
    • على أن تستفيد على أكمل وجه
        
    • على أن تنفذ بالكامل
        
    Elle invite instamment le gouvernement libanais à mettre pleinement en œuvre ces modifications et à les étendre à d'autres professions. UN وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية.
    v) Encourager les membres du Quatuor à mettre pleinement en œuvre la Feuille de route de façon à parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit, conformément aux résolutions de l'ONU applicables, notamment celles adoptées par le Conseil de sécurité; UN ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛
    Nous appelons l'Organisation des Nations Unies et tous les États à mettre pleinement en œuvre le Programme d'action de Beijing, les recommandations de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres instruments internationaux. UN وإننا ندعو الأمم المتحدة وجميع الحكومات إلى التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، وتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك الدولية.
    2. Invite les États membres et les institutions de l'OCI à mettre pleinement en œuvre les résolutions et décisions de la cinquième session de la Conférence islamique des ministres du tourisme (CIMT); UN 2 - يدعو الدول الأعضاء ومؤسسات المنظمة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الدورة الخامسة لمؤتمر وزراء السياحة ومقرراتها؛
    Une autre mesure de transparence utile pour les États Membres consistera à mettre pleinement en œuvre l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre. UN وثمة تدبير آخر سيساعد الدول الأعضاء في مجال الشفافية يتمثل في التنفيذ الكامل للصك الدولي لتمكين الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Elle a encouragé le Canada à mettre pleinement en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وشجّعت كندا على التنفيذ التام لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, il orientera la Direction exécutive et l'aidera à mettre pleinement en œuvre son plan d'action, y compris ses mises à jour et les bonnes pratiques pertinentes pour l'application de la résolution 1624 (2005). UN وستقوم اللجنة أيضا بتوجيه ودعم المديرية التنفيذية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ الكامل لخطة عملها، بما في ذلك مستجداتها وما يتصل بها من ممارسات سليمة فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1624 (2005).
    En 2005, le Comité a invité la Direction à mettre pleinement en œuvre les nouvelles compétences dont elle venait d'être dotée en vue de promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001). UN 68 - في عام 2005، شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على أن تستفيد على أكمل وجه من الخبرات الفنية المكتسبة مؤخرا وذلك لتعزيز تنفيذ القرار 1373 (2001).
    118. Encourage les États qui ont participé à la négociation de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord à mettre pleinement en œuvre les mesures provisoires volontaires prises en application des paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 et des paragraphes 117, 119, 120, 122 et 123 de sa résolution 64/72; UN 118 - تشجع الدول التي شاركت في التفاوض بشأن اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد أسماك أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ على أن تنفذ بالكامل التدابير الطوعية المؤقتة التي اتخذت وفقا للفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105 والفقرات 117 و 119 و 120 و 122 و 123 من القرار 64/72؛
    v) Encourager les membres du Quatuor à mettre pleinement en œuvre la feuille de route de façon à parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit, conformément aux résolutions de l'ONU applicables, notamment celles adoptées par le Conseil de sécurité; UN ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛
    Pendant la réunion, la partie géorgienne a une nouvelle fois engagé la partie russe à mettre pleinement en œuvre l'accord de cessez-le-feu du 12 août et à commencer à retirer ses troupes des régions occupées de Géorgie. UN وأثناء الاجتماع، حث الجانب الجورجي مرة أخرى الجانب الروسي على التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والشروع في سحب القوات من المناطق الجورجية المحتلة.
    La résolution 63/67 de l'Assemblée générale engage les États Membres à instaurer des lois et des mesures propres à prévenir et combattre le courtage illicite et les encourage à mettre pleinement en œuvre les traités internationaux, les instruments et les résolutions à cet effet. UN وقد دعت الجمعية العامة في قرارها 63/67 الدول الأعضاء إلى وضع قوانين وتدابير وطنية مناسبة لمنع السمسرة غير المشروعة وشجَّعها على التنفيذ الكامل للمعاهدات والصكوك والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Il a également décidé d'effectuer, en collaboration ave l'UNICEF, une étude nationale pour évaluer l'ampleur de la violence contre les femmes mais aussi contre d'autres groupes vulnérables tels que les albinos, les enfants et les personnes âgées et il s'emploie à mettre pleinement en œuvre le plan d'action national contre la violence sexiste. UN كما أنها قررت أن تضع، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، دراسة وطنية لتقييم مدى العنف ضد النساء وأيضاً ضد مجموعات ضعيفة أخرى مثل المُهْق والمسنين، وهي تعمل على التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء.
    Nous saluons également l'effort que fait l'Union africaine, la Banque africaine de développement, le secrétariat du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, les organisations sous-régionales africaines et les partenaires internationaux pour aider les États africains à mettre pleinement en œuvre le NEPAD. UN كما أننا نرحب بجهود الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي، وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية والشركاء الدوليين في مساعدة الدول الأفريقية على التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة.
    39. Sri Lanka est encouragée à mettre pleinement en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements du passé et de la réconciliation et à s'attaquer aux graves allégations de violation du droit international portées contre elle. UN 39 - وأعلن تشجيعه لسري لانكا على التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، ومعالجة الادعاءات الخطيرة بانتهاكات القانون الدولي.
    Le Malawi appuie les recommandations prospectives contenues dans le rapport du Secrétaire général et est résolu à traduire les recommandations en actes visant à mettre pleinement en œuvre la Déclaration d'engagement de 2001 sur le VIH/sida et la Déclaration politique de 2006 sur le VIH/sida. UN إن ملاوي تؤيد التوصيات التطلعية الواردة في تقرير الأمين العام وتلتزم بترجمة التوصيات إلى مزيد من العمل الهادف إلى التنفيذ الكامل لإعلان 2001 بالالتزام بمكافحة الفيروس، والإعلان السياسي لعام 2006 المعني بالفيروس.
    77.62 Accélérer les efforts visant à mettre pleinement en œuvre le Plan de développement pour la réduction de la violence pour la période 2010-2014, en vue, notamment, de s'attaquer à la violence contre les femmes (Malaisie); UN 77-62- تسريع الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بالحد من العنف (2010-2014) بهدف التصدي لجملة أمور منها العنف ضد المرأة (ماليزيا)؛
    41. Le SBSTA a vivement engagé les Parties à s'employer à mettre pleinement en œuvre le plan d'exécution actualisé 2010 du SMOC et à étudier, compte tenu des moyens dont elles disposent au niveau national, les mesures qu'elles pourraient prendre aux niveaux national, régional et international pour contribuer à la mise en œuvre du plan. UN 41- وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على السعي إلى التنفيذ الكامل لخطة عام 2010 المحدثة لتنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ، وعلى النظر، في سياق قدراتها الوطنية، في الإجراءات التي يمكن أن تتخذها على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل المساهمة في تنفيذ الخطة.
    Nous sommes convaincus que le Haut Représentant, nommé par le Secrétaire général, contribuera à mettre pleinement en œuvre les résolutions, décisions et mandats de l'Assemblée générale, dans le cadre du programme de désarmement qui est loin d'avoir abouti. UN ونحن على ثقة بأن الممثل السامي، الذي سيعيّنه الأمين العام، سيساعد في التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومقرراتها وولاياتها، غير المنفّذة بمعظمها في جدول أعمال نزع السلاح.
    Les difficultés qu'éprouvent les Îles Marshall à mettre pleinement en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes faute de personnel sont une parfaite illustration de la façon dont ces contraintes portent atteinte aux droits de l'homme dans le pays. UN والصعوبات التي تواجهها جمهورية جزر مارشال في التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بسبب العدد المحدود للموظفين المؤهلين للمساعدة في ذلك، مثالٌ بارز على مدى تأثير محدودية الموارد البشرية في إعمال حقوق الإنسان.
    Les États-Unis continuent d'exhorter la communauté internationale à mettre pleinement en œuvre la résolution 1540 (2004) et ont accueilli sur leur territoire, en septembre 2011, une mission que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) a menée avec succès. UN 14 - استمرت الولايات المتحدة في حث المجتمع الدولي على التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، واستضافت زيارة محلية ناجحة قامت بها اللجنة في أيلول/سبتمبر 2011.
    La Direction exécutive communiquera au Comité des informations sur ses efforts visant à mettre pleinement en œuvre son plan d'action, y compris ses mises à jour et les bonnes pratiques pertinentes pour l'application de la résolution 1624 (2005). UN 25 - وستزود المديرية التنفيذية اللجنة بمعلومات عن جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ الكامل لخطة عملها، بما في ذلك المعلومات المستجدة والممارسات السليمة ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ القرار 1624 (2005).
    Le Comité invite la Direction exécutive à mettre pleinement en œuvre les compétences dont elle vient d'être dotée, dans le sens de la résolution 1373 (2001) du Conseil. UN 35 - وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على أن تستفيد على أكمل وجه من الخبرات الفنية لمن انضموا إليها مؤخرا وذلك لتعزيز تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001).
    131. Encourage les États qui ont participé à la négociation de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord à mettre pleinement en œuvre les mesures provisoires volontaires prises en application des paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 et des paragraphes 117, 119, 120, 122 et 123 de sa résolution 64/72; UN 131 - تشجع الدول التي شاركت في التفاوض بشأن اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد أسماك أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ على أن تنفذ بالكامل التدابير الطوعية المؤقتة التي اتخذت وفقا للفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105 والفقرات 117 و 119 و 120 و 122 و 123 من القرار 64/72؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more