La Commission a recensé de multiples cas de Tawerghans détenus à Misrata et soumis à la torture. | UN | ووثّقت اللجنة حوادث متعددة تعرض فيها أهل تاورغاء المحتجزون في مصراتة للتعذيب. |
Elle a reçu d'une organisation locale la relation d'un entretien crédible avec une personne qui décrivait cinq viols différents commis par ses collègues et elle-même en cinq nuits à Misrata. | UN | وأجرت اللجنة مقابلة ذات مصداقية مع منظمة محلية قدمت تفاصيل عن خمس عمليات اغتصاب مختلفة ارتكبها الشخص الذي جرت مقابلته وزملاؤه في مصراتة على مدى خمس ليال. |
Plusieurs centaines de détenus auraient été libérés à l'occasion de la fête de l'Aïd al-Adha à Misrata, dans la région du massif du Nefoussa et à Tripoli. | UN | وأُفيد بإطلاق سراح بضع مئات من المحتجزين خلال عطلة عيد الأضحي في مصراتة وجبل نفوسة وطرابلس. |
Au vu des allégations de violations des droits fondamentaux des Tawerghans à Misrata en 2011, un retour unilatéral a été jugé très risqué en l'absence d'accord sur les sanctions à infliger aux auteurs de ces violations, grâce à la mise en place de mécanismes de justice appropriés. | UN | وبالنظر إلى ادعاءات من جانب أفراد مجتمع سكان طوارغة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان في مصراتة في عام 2011، اعتُبرت عودتهم من جانب واحد أمرا محفوفا بالمخاطر، في ظل عدم التوصل إلى اتفاق للتصدي لهذه الانتهاكات من خلال آليات العدل المناسبة. |
En janvier 2012, Amnesty International a rapporté que des actes de torture étaient commis contre des détenus dans les environs de Tripoli, à Misrata et à Gharyan. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت منظمة العفو الدولية تقارير عن التعذيب أثناء الاحتجاز في ضواحي طرابلس وفي مصراتة وغريان. |
Parmi les victimes, on compte des habitants de la localité de Tawarga, soupçonnés d'avoir pris part à de graves violations des droits de l'homme à Misrata pendant le conflit. | UN | ومن بين الضحايا أفراد من قبائل الطوارق، الذين استُهدِفوا بسبب مسؤوليتهم المزعومة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مصراتة خلال فترة النزاع. |
La Commission a établi l'existence d'une pratique grave de la torture exercée en particulier par les thuwar misratis contre les Tawerghans qu'ils accusent d'avoir commis des viols et d'autres crimes à Misrata. | UN | ووثّقت اللجنة نمطاً من التعذيب الشديد كان يستخدمه ثوار مصراتة ضد سكان تاورغاء بشكل خاص، حيث يتهم الثوار سكان تاورغاء بارتكاب جرائم اغتصاب وجرائم أخرى في مصراتة. |
Elle a appelé à un cessez-le-feu à Misrata et dans d'autres zones de Libye afin de permettre aux civils de partir et aux travailleurs humanitaires internationaux de distribuer l'aide humanitaire. | UN | ودعت إلى وقف إطلاق النار في مصراتة وغيرها من المناطق في ليبيا من أجل السماح للمدنيين بمغادرتها ولعمال الإغاثة الدولية بتقديم المعونة الإنسانية. |
On signale également des affrontements à Brega, des bombardements par les forces du régime à Misrata et des frappes aériennes de l'OTAN à Tripoli. | UN | وهناك أيضا تقارير عن بعض الأعمال القتالية في البريقة وقصف من جانب قوات النظام في مصراتة وضربات جوية لحلف شمال الأطلسي في طرابلس. |
Au cours de l'inspection du matériel, le Groupe a trouvé sur plusieurs caisses de matériel de communication neuf, y compris des radios, le logo d'une organisation caritative libyenne dite Chevalier Sleiman Israa, basée à Misrata. | UN | 181 - وخلال عملية تفتيش العتاد، وجد الفريق شعار جمعية خيرية ليبية تدعى " جمعية الفارس سليمان إسراح " التي يقع مقرها في مصراتة على عدة صناديق فيها عتاد يشمل أجهزة اتصالات جديدة، بما فيها أجهزة لاسلكي. |
J'ai le plaisir de signaler que, depuis le 29 mai, les organismes humanitaires des Nations Unies sont en mesure d'accéder à Tripoli, Al-Khums, Zliten et Gharyan, dans les montagnes du Nefoussa, ainsi qu'à des zones contrôlées par l'opposition à Misrata et Ajdabiya, et au point de passage de Dehiba, à la frontière tuniso-libyenne. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أنه منذ 29 أيار/مايو، تمكنت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى طرابلس والخمس وزليطن وغريان، في منطقة جبال نفوسة، وكذلك المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مصراتة وأجدابيا ومعبر الدهيبة الحدودي على الحدود الليبية التونسية. |
Les pilonnages conduits par les forces de l'ancien régime (en particulier à Misrata) et les échanges de tirs avec les groupes d'opposants ont été particulièrement meurtriers. | UN | وتعود الأسباب الرئيسية للوفيات والإصابات إلى عمليات القصف التي نفذتها قوات الحكومة السابقة (ولا سيما في مصراتة)، وتبادل إطلاق النار بين قوات الحكومة السابقة وجماعات المعارضة. |
D'après des informations parues dans la presse, le 26 octobre, le Président soudanais Omar Al-Bashir a prononcé à Kassala une allocution dans laquelle il a reconnu que des armes avaient été livrées à la Libye à partir du Soudan et qu'elles étaient parvenues aux révolutionnaires à Misrata, Al-Jabal al-Gharbi et Zawiya. | UN | 106 - ووفقا لتقارير إعلامية()، ألقى رئيس السودان عمر البشير في 26 تشرين الأول/أكتوبر خطاباً في كسلا اعترف فيه بتسليم شحنات من الأسلحة من السودان إلى ليبيا، وبأن الأسلحة قد وصلت إلى الثوار في مصراتة والجبل الغربي والزاوية. |