"à modifier les comportements" - Translation from French to Arabic

    • إلى تغيير المواقف
        
    • إلى تغيير السلوك
        
    • في تغيير المواقف
        
    • لتغيير السلوك
        
    • لتغيير المواقف
        
    • بالتغيير السلوكي
        
    • إلى تغيير القوالب
        
    • تعديل أنماط السلوك
        
    • على تغير السلوك
        
    • على تغيير السلوك
        
    • بعد تغيير السلوك
        
    • بتغيير السلوك
        
    • لإحداث تغيير في السلوك
        
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Des programmes visant à modifier les comportements socioculturels, en général, et ceux des clients potentiels et des parents des jeunes filles, en particulier, ont été récemment mis en chantier. UN وشُرع مؤخرا في تنفيذ بعض البرامج التي تهدف إلى تغيير المواقف المجتمعية العامة، ولا سيما مواقف الزبائن المحتملين، ومواقف والدي الفتيات.
    Cela étant dit, certains pays d'Afrique ont accomplis d'énormes progrès dans la lutte contre la maladie, grâce à diverses interventions visant à modifier les comportements. UN بيد أن بعض البلدان الأفريقية قد أحرزت نجاحا هائلا في مكافحة هذا الوباء عن طريق مجموعة من الأنشطة الناجحة الرامية إلى تغيير السلوك.
    Il est reconnu que l’éducation joue un rôle déterminant dans l’évolution des valeurs et des mentalités, ce qui peut contribuer à modifier les comportements. UN ويعترف بالتعليم كقوة دافعة فيما يتعلق بتغيير القيم والعقليات، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تغيير السلوك.
    L'Année a, espérons-le, contribué pour beaucoup à modifier les comportements, les mentalités et les habitudes. UN ويؤمل أن تكون السنة قد ساعدت بشكل واضح في تغيير المواقف والعقليات والسلوكيات والعادات.
    :: Mener des activités de mobilisation sociale et de communication visant à modifier les comportements UN :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك.
    S'il indique que la future réforme de l'enseignement pourrait contribuer à modifier les comportements traditionnels, le rapport ne renseigne guère sur les domaines d'interventions retenus ni sur les programmes spécifiques visés et n'indique pas davantage si des mesures identiques sont prévues dans des secteurs autres que l'éducation. UN ورغم أن التقرير يشير إلى إصلاح تربوي متوقع كوسيلة لتغيير المواقف التقليدية، فإنه يعطي قليلا من التفاصيل المتعلقة بالحالات التربوية التي سيجرى فيها تنفيذ هذا الإصلاح، وماهية البرامج المحددة المشمولة به وما إذا كان قد جرى التخطيط لتدابير مشابهة للقطاعات الأخرى إلى جانب قطاع التعليم.
    Donner des informations sur les mesures d'éducation et autres visant à modifier les comportements stéréotypés des hommes à l'égard des femmes et indiquer l'état d'avancement de la révision et de la mise à jour des programmes scolaires. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التعليمية وغير التعليمية الرامية إلى تغيير المواقف النمطية للرجال إزاء النساء، وتبيان ما أحرز من تقدم في تنقيح المناهج الدراسية وتحديثها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer une stratégie globale incluant des initiatives de prévention auxquelles participent les médias de communication et des programmes d'éducation publique destinés à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont à l'origine de la violence envers les femmes et qui la perpétuent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie globale qui fasse appel à des mesures de prévention associant les médias et à des programmes d'éducation publique, et qui vise à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont les causes profondes de la violence à l'égard des femmes et perpétuent cette violence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    Fort de ce principe, le Gouvernement va investir largement dans les actions de communication visant à modifier les comportements. UN ووفقا لتلك الفكرة، ستستثمر الحكومة استثمارا كبيرا في الحملات الإعلامية الرامية إلى تغيير السلوك.
    3. La promotion de cette culture suppose une large gamme d'activités à tous les niveaux : programmes nationaux et régionaux et initiatives éducatives mondiales visant à modifier les comportements quotidiens. UN ٣ - ويتطلب ترويج هذه الثقافة الاضطلاع بمجموعة كبيرة متنوعة من اﻷنشطة على جميع المستويات: برامج وطنية وإقليمية ومبادرات تعليمية عالمية ترمي إلى تغيير السلوك اليومي.
    À partir de 2006, les indicateurs ont commencé à montrer que, grâce en partie aux programmes visant à modifier les comportements, les taux de prévalence du VIH parmi les jeunes étaient en baisse. UN 85 - وبحلول عام 2006، كانت الأدلة تشير إلى أن البرامج الرامية إلى تغيير السلوك بدأت تسهم في تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب.
    Le projet a eu un retentissement considérable aux niveaux local, national, régional, interrégional et international et aidé à modifier les comportements au niveau mondial. UN فقد كان للمشروع أثر كبير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والأقاليمي والدولي وأسهم في تغيير المواقف على الصعيد العالمي.
    Il prend note des efforts déployés pour assortir la réforme juridique d'activités d'information et de sensibilisation des professionnels de la santé ainsi que de l'effort fait pour associer les chefs traditionnels aux initiatives visant à modifier les comportements traditionnels. UN وتعترف بالجهود المبذولة لتكملة الإصلاحات القانونية بأنشطة توعية مهنيي الصحة، وبالجهد المبذول لإشراك القادة التقليديين في تغيير المواقف التقليدية.
    :: Mener des activités de mobilisation sociale et de communication visant à modifier les comportements UN :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك.
    Par exemple, la loi relative au mariage et à la famille, déjà promulguée, constitue un dispositif important, propre à modifier les comportements socioculturels des femmes et des hommes cambodgiens dans le domaine du mariage et de la famille. UN وعلى سبيل المثال، يعد قانون الزواج وشؤون الأسرة الذي سبق إصداره من التدابير المهمة لتغيير المواقف الثقافية والاجتماعية لدى المرأة والرجل في كمبوديا في ميداني الزواج والأسرة.
    Le quatrième domaine concerne la conceptualisation et la réalisation concrète du plaidoyer et des interventions visant à modifier les comportements. UN ويركز المجال الرابع على وضع مفهوم الدعوة وتنفيذه وعلى التدخلات المتعلقة بالتغيير السلوكي.
    Ces efforts devraient tendre à modifier les comportements stéréotypés et les règles traditionnelles quant au rôle des femmes et des hommes dans la famille, dans le monde du travail et dans la société, conformément aux articles 5 a) et 2 f) de la Convention, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير القوالب النمطية والمعايير التقليدية المتعلقة بمسؤوليات المرأة والرجل ودورهما في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، حسبما تنص عليه المادتان 2 (و) و 5 (أ) و من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعزيز دعم المجتمع للمساواة بين الجنسين.
    Article 5 a) (Mesures visant à modifier les comportements inspirés par les préjugés) 5a. UN المادة 5 (أ) (تدابير تعديل أنماط السلوك التي تنم عن التحيز)
    Dans l'intervalle, les pouvoirs publics peuvent aider à modifier les comportements en faisant respecter les lois relatives à la fréquentation scolaire, en rendant l'enseignement secondaire obligatoire pour les filles comme pour les garçons et en relevant l'âge minimum du mariage de façon à prolonger la scolarisation des filles. UN وريثما يحدث ذلك التغير، بإمكان الحكومات أن تساعد على تغير السلوك بإنفاذ قوانين الالتحاق بالمدارس، وجعل التعليم الثانوي إجباريا لكل من الصبيان والفتيات، والترفيع من السن الدنيا للزواج كي تبقى الفتيات في المدرسة مدة أطول.
    En outre, la législation mongole prévoit des sanctions contre les délinquants, qui sont principalement des hommes, telles que des mesures d'interdiction ou de non-harcèlement ou une formation obligatoire destinée à modifier les comportements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المنغولي ينص على عقوبات ضد الجناة، الذين هم في أغلبيتهم الكاسحة من الذكور، مثل الإقصاء وإصدار أوامر بعدم التحرش أو التدريب الإلزامي على تغيير السلوك.
    Elle a constaté que le FNUAP s'intéressait aux problèmes chroniques mentionnés dans le rapport, mais qu'on ne pouvait pas s'attendre à ce que tout change du jour au lendemain : avant d'arriver à modifier les comportements, il fallait d'abord faire prendre conscience des problèmes. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن اﻷمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    Des campagnes de sensibilisation visant à modifier les comportements, assorties des mécanismes de financement innovants, permettraient de gérer au mieux les dépenses des ménages. UN إن إعلانات متعلقة بتغيير السلوك إلى جانب آليات تمويل ابتكارية ستفضي إلى الاستفادة القصوى من النفقات الحالية للأسر المعيشية.
    Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications visant à modifier les comportements, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. UN وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more