Leur nombre a diminué et est passé de 25 000 en 1974 à moins de 500 aujourd'hui. | UN | وقد انخفضت أعدادهم من حوالي 000 25 في عام 1974 إلى أقل من 500 حاليا. |
Le versement de primes en espèces a fait tomber le taux d'abandon scolaire à moins de 2 %. | UN | وأدى تقديم حوافز نقدية إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس إلى أقل من 2 في المائة. |
Atteinte OMD-Plus Réduire la pauvreté à moins de 4 % d'ici à 2009 | UN | تخفيض الفقر إلى أقل من نسبة 4 في المائة بحلول عام 2009 |
La tranche d'âge ciblée va de la naissance jusqu'à moins de dix-huit ans. | UN | والفئة العمرية المستهدفة هي من الولادة إلى ما دون الثامنة عشر. |
Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
Simultanément, pendant la présente phase, le prix du brut iraquien a diminué pour s'établir à moins de 10 dollars le baril. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفضت خلال هذه المرحلة أسعار النفط الخام العراقي إلى أقل من ١٠ دولارات لكل برميل. |
En revanche, le taux de croissance a continué d'évoluer en dents de scie au Japon, passant de 3,9 % en 1996 à moins de 1 % en 1997. | UN | وفي المقابل، ظل النمو في اليابان متقلبا، فانخفض من ٣,٩ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى أقل من ١ في المائة في عام ١٩٩٧. |
En conséquence, l'endettement a considéra-blement diminué, tomber à moins de 2 milliards de dollars. | UN | وهكذا، انخفض إجمالي الديون بشكل كبير، حيث وصل إلى أقل من بليوني دولار. |
Réduction à moins de 7 % de la prévalence des insuffisances de poids | UN | تخفيض انتشار قلة وزن المواليد والخدج إلى أقل من ٧ في المائة |
Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 %. | UN | وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة. |
La superficie du Lac Tchad est passée de 37000 km2 en 1950 à moins de 2000 km2 en 2000. | UN | بينما تقلصت مساحة بحيرة تشاد من 000 37 كيلومتر مربع في عام 1950 إلى أقل من 000 2 كيلومتر مربع في عام 2000. |
Le nombre d'heures que les femmes actives consacrent aux travaux de ménage est réduit de 14 heures par semaine à moins de 5 heures en 2011 | UN | تخفيض أعباء الأعمال المنزلية للناشطات اقتصاديا من 14 ساعة في الأسبوع إلى أقل من 5 ساعات بحلول عام 2011. |
Le but global de la politique nationale sur la problématique des sexes et le VIH/sida est de ramener à moins de 1 pour cent le taux de prévalence dans l'ensemble de la population d'ici la fin de 2010. | UN | والهدف العام لهذه السياسة الحد من معدل الانتشار بين السكان إلى أقل من 1 في المائة بحلول نهاية عام 2010. |
Réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; | UN | تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛ |
Abandon scolaire en matière d'enseignement de base, de 6 ans à moins de 19 ans, en fonction du genre | UN | التسرب من التعليم الأساسي من 6 إلى أقل من 19 سنة طبقاً للنوع لم يلتحق بالتعليم |
Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 % pour 2009. | UN | وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة في عام 2009. |
L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. | UN | وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية. |
Il est ensuite tombé à 13 %, passant de 32 milliards de dollars à moins de 28 milliards en 2009. | UN | ولكنها هبطت عقب ذلك بنسبة 13 في المائة، من 32 بليون دولار إلى ما يقل عن 28 بليون دولار في عام 2009. |
à moins de retards, ce système de surveillance pourrait commencer à fonctionner au cours de la première moitié de 1998. | UN | وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Par ailleurs, les effectifs de l'armée de terre sont passés de plus de 90 000 soldats en 1990 à moins de 16 000 à l'heure actuelle. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوات المسلحة البرية قد خفضت من ٠٠٠ ٩٠ جندي عام ١٩٩٠ الى أقل من ٠٠٠ ١٦ جندي في الوقت الحالي. |
La plupart des codes d'activité pertinents sont associés à moins de 10 projets, représentant chacun moins de 4 % du nombre total d'activités. | UN | وترتبط معظم رموز الأنشطة ذات الصلة بأقل من 10 مشاريع يمثل كل منها أقل من 4 في المائة من مجموع عدد الأنشطة. |
La tranche inférieure de 84 % des ménages ruraux avait un revenu correspondant à moins de 0,5 % du revenu total dans les zones rurales. | UN | وتحصل نسبة 84 في المائة الدنيا على أقل من 0.5 في المائة من مجموع دخل الأسر في المناطق الريفية. |
En Argentine, par exemple, la part des crédits accordés par des banques étrangères à des emprunteurs privés est passée des deux tiers en 1979 à 75 % en 1982, puis est retombée à moins de 25 % en 1986. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت اﻷرجنتين أن ثلثي مجموع حافظة قروض المصارف اﻷجنبية قد قدم إلى مقترضي القطاع الخاص في عام ٧٩٩١، و٥٧ في المائة في عام ٢٨٩١، وأقل من ٥٢ في المائة في عام ٦٨٩١. |
Les terrains situés à moins de 150 mètres des deux côtés de la route ne peuvent pas être utilisés; | UN | ولا يجوز استعمال أي أرض تقع على مسافة تقل عن ١٥٠ مترا من كلا جانبي الطريق الالتفافي؛ |
À en juger d'où les feux d'artifices sont lancés, je dirais que c'est à moins de 100 mètres. | Open Subtitles | ،و بالحكم على مصدر هذه الألعاب النارية سأقول إنها على بعد يقل عن 100 ياردة |
D'ici à 2005, les pays à taux de mortalité intermédiaire devraient s'appliquer à ramener à moins de 50 pour 1 000 naissances vivantes le taux de mortalité infantile, et à moins de 60 pour 1 000 le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | وينبغي أن تهدف البلدان ذات المستويات المتوسطة في معدل الوفيات الى احراز معدل لوفيات الرضع دون ٥٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء ومعدل لوفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يكون أدنى من ٦٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء. |
Le pays en compte 13, tous situés à moins de 100 km de Varsovie, ce sont des centres ouverts, dans lesquels les personnes sont libres de leurs mouvements. | UN | وهناك 13 مركزاً في البلد تقع جميعها على بعد أقل من 100 كيلومتر عن وارسو، وهي مراكز مفتوحة يتنقل الأشخاص داخلها بحرية. |
Les pays qui ont des taux intermédiaires devraient s'efforcer de les ramener d'ici à 2005 à moins de 100 pour 100 000 naissances vivantes et d'ici à 2015 à moins de 60 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وينبغي للبلدان ذات معدلات الوفيات المتوسطة أن تستهدف تحقيق نسبة أدنى من ١٠٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠٠٥، وأدنى من ٦٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠١٥. |
Groupe cible: Les nouveaux examinateurs et les examinateurs ayant participé à moins de deux examens avant 2004. | UN | المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الجُدد وخبراء الاستعراض الذين شاركوا في أقل من نشاطين استعراضيين قبل عام 2004. |
· Premièrement, l'accord doit renforcer l'engagement des pays à limiter le réchauffement planétaire à moins de 2 ° C. | News-Commentary | · أولا، لابد أن تعزز الاتفاقية التزام البلدان بالحد من الانحباس الحراري العالمي بما يقل عن درجتين مئويتين. |