"à moins qu'" - Translation from French to Arabic

    • ما لم
        
    • إلا إذا
        
    • مالم
        
    • الا اذا
        
    • إلا إن
        
    • إلا لو
        
    • إلا اذا
        
    • إلاّ أنه
        
    • إلاّ إذا
        
    • يعف هؤلاء
        
    • إلاّ إن
        
    • إلّا إن
        
    • إلاّ في حال
        
    • عدا في
        
    • إلا في
        
    à moins qu'elle n'en décide autrement, la Conférence des Parties élit le président de chaque organe subsidiaire. UN وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس كل هيئة فرعية من هذا النوع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    La décision appartient en définitive au magistrat à moins qu'une juridiction supérieure n'invalide cette décision. UN ويعود القرار النهائي في هذا الشأن إلى القاضي، ما لم تقم محكمة أعلى بإبطال قراره.
    Dans les cas de viol et d̓autres formes de violence contre les femmes, la police refuse généralement d̓enregistrer la plainte, à moins qu̓il y ait des témoins. UN وفي حالات الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة عادة ما ترفض الشرطة، ما لم يوجد شهود، رفع الأمر إلى القضاء.
    Elle n'irait pas vers dune mort certaine à moins qu'elle n'ait quelque chose pour nous. Open Subtitles لن تخطو إلى موت محتوم إلا إذا كان لديها شئ من اجلنا
    à moins qu'ils n'aient prévu de manipuler les évènements pour empêcher la Macédoine de rejoindre l'UE. Open Subtitles لَيسَ مالم هم خطّطَ لمُعَالَجَة الأحداثِ لمَنْع مقدونيا مِنْ الإِنْضِمام إلى الإتحاد الأوربي.
    à moins qu'ils n'aient une maison ouverte, comment suis-je censée ouvrir la porte ? Open Subtitles الا اذا كنت تواجه بيتا مفتوحا كيف يفترض أن أجد الباب
    La réunion d'examen devra normalement coïncider avec la réunion plénière annuelle, à moins qu'il en soit décidé autrement. UN كما ينبغي لجلسة الاستعراض أن تتزامن عامة مع انعقاد الجلسة العامة السنوية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Les agents de police répugnaient nettement à intervenir dans les conflits familiaux à moins qu'ils aboutissent à des violences graves. UN وكانت توجد ممانعة حازمة من جانب الشرطة في التدخل في المناعات الأسرية ما لم تفض إلى عنف خطير.
    Dans le cas en question, la classification fondée sur le sexe est suspecte, à moins qu'il n'y ait des raisons impérieuses de le faire. UN وفي القضية قيد النظر، فإن التصنيف على أساس نوع الجنس هو أمر يدعو للريبة ما لم تكن هناك أسباب ملحة تدعو إليه.
    Tout nouveau plan serait inévitablement rejeté par le Maroc, à moins qu'il n'exclue le référendum incluant l'indépendance comme option. UN إذ إن أي خطة جديدة ستُواجه في بدايتها برفض من المغرب ما لم يُستبعد منها خيار إجراء استفتاء على الاستقلال.
    Elle se réunit en général tous les trois mois à moins qu'une opération spéciale exige des réunions plus fréquentes. UN ويجتمع هذا الفريق في المعتاد مرة كل ثلاثة أشهر، ما لم تستدع أحداث تنفيذية محددة خلاف ذلك.
    à moins qu'il ait été penché fermé par les gens qui ont rangé le coup. Open Subtitles ما لم كان من المتوقع انه من قبل الشعب التي أمرت ضرب.
    Il n'a aucun moyen de quitter cette base à moins qu'il n'apprenne à voler. Open Subtitles ليس هناك طريقة ليخرج من هذه القاعدة إلا إذا تعلم الطيران
    à moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. Open Subtitles إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح
    à moins qu'on change physiquement la dynamique de la pièce. Open Subtitles إلا إذا تمكنا بدنياً من تغيير ديناميكية الغرفة
    Alors, à moins qu'on trouve un truc qui vise quelqu'un d'autre. Open Subtitles لذلك، مالم نجد شيئا التي تشير الى شخص اخر
    à moins qu'elles acceptent une séparation, on ne peut pas opérer. Open Subtitles مالم نحصل على موافقتهم على الفصل لايمكننا فعل شيئ
    à moins qu'ils nous relient aux cambriolages avec des preuves matérielles... Open Subtitles الا اذا الشرطه استطاعوا ان يربطونا بالعصابه بدليل ملموس
    Franchement, tu lui as dit de ne pas venir à moins qu'il ne change ses croyances. Open Subtitles في عالمكِ الخيالي، فقد طلبتِ منه ألا يأتي إلا إن غير مايؤمن به
    Si vous dormez, ne pas vous réveiller à moins qu'un patient soit à l'agonie. Open Subtitles لو أنكِ نائمة , لا نوقظكِ إلا لو كان المريض يموت
    La grande commission, à moins qu'elle n'en décide autrement, élit trois vice-présidents et un rapporteur. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية ثلاثة نواب للرئيس ومقرر، إلا اذا قررت غير ذلك.
    Certaines délégations ont cependant souligné que ce nouveau sujet ne devait impliquer et n'impliquerait aucune modification de la Charte des Nations Unies, car le Comité spécial s'abstiendrait de l'examiner à moins qu'il en soit instruit par l'Assemblée générale. UN إلاّ أنه أشير إلى أن هذا الموضوع الجديد ينبغي ألاّ يشمل مسألة إدراج أي تعديل لميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن النظر في أي تعديل من هذا القبيل ما لم توعز إليها الجمعية العامة بذلك.
    La nouvelle loi classe les toxicomanes dans la catégorie des criminels, à moins qu'ils ne soient en possession d'un certificat de traitement. UN ويصنف القانون الجديد المدمنين كمجرمين إلاّ إذا كان بحوزتهم شهادة تتيح لهم العلاج بهذه المواد.
    b) Les fonctionnaires engagés en vertu de la disposition 301.1 a) ii) participent à un régime d'assurance maladie suivant les modalités fixées par le Secrétaire général, à moins qu'ils ne soient expressément dispensés d'y participer. UN (ب) يشترك الموظفون الذين يعينون بموجب القاعدة 301/1 (أ) `2 ' في خطة من خطط التأمين الطبي بشروط يضعها الأمين العام ما لم يعف هؤلاء الموظفين تحديدا من الاشتراك.
    Et ça va devenir plutôt sanglant là-dedans, à moins qu'on puisse lui rendre les choses difficiles. Open Subtitles و ستصبح الأمور دموية جداً هناك بالداخل إلاّ إن قمنا بتصعيب الأمور عليه
    à moins qu'il essayait de repérer une maison de l'intérieur. Open Subtitles إلّا إن كان يودّ فحص المنزل من الداخل
    Aucun expert ne pourrait participer à plus d'un examen à moins qu'aucun autre candidat qualifié ne soit disponible. UN ولا يجوز لأي خبير أن يشارك في أكثر من استعراض واحد إلاّ في حال عدم وجود مرشّح مناسب آخر.
    i) D'être exceptionnelle à moins qu'il ne s'agisse de victimes d'abus sexuels; UN `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛
    à moins qu'un gamin ait perdu un bras, il va se faire remarquer. Open Subtitles إلا في حالة أن أحد الفتية فقد ذراعة .سيجلب الأنظار إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more