"à mon pays" - Translation from French to Arabic

    • لبلدي
        
    • إلى بلدي
        
    • على بلدي
        
    • على بلادي
        
    • في بلدي
        
    • إلى بلادي
        
    • لبلادي
        
    • وعلى بلدي
        
    • وبلدي
        
    • من بلدي
        
    • مع بلدي
        
    • ضد بلدي
        
    Toutefois, les sanctions ont causé d'importantes pertes, directes et indirectes, à mon pays. UN إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة.
    La Convention de 1980 sur les armes inhumaines est un sujet qui tient particulièrement à coeur à mon pays. UN ولاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨١ أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. UN لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب.
    Enfin, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance au Représentant permanent de la Grèce pour les paroles aimables qu'il a adressées à mon pays. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لممثل اليونان الدائم لكلماته الرقيقة التي وجهها إلى بلدي.
    Je voudrais maintenant faire quelques remarques sur une question qui est chère à mon pays. UN وأود الآن أن أطلعكم على بعض الآراء بشأن مسألة عزيزة على بلدي.
    Le Soudan a pris un certain nombre d'initiatives et fait tout son possible pour renforcer la confiance, notamment en ce qui concerne les problèmes internes causés par le conflit imposé à mon pays depuis 40 ans. UN واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما.
    En outre, les apports de capitaux insuffisants et les conditionnalités imposées à mon pays ont eu des effets néfastes pour de nombreuses entreprises zimbabwéennes. UN وعلاوة على ذلك، أثّر انعدام التدفقات والشروط المفروضة على بلادي تأثيرا سلبيا على العديد من الشركات في زمبابوي.
    Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. UN ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة.
    Ma délégation voudrait rendre hommage à la République de Chine (Taiwan) pour l'aide qu'elle a fournie à mon pays, qui a permis de sauver des vies. UN ويودّ وفد بلدي أن يشكر جمهورية الصين وتايوان على المساعدة لإنقاذ الحياة، التي قدّمتها لبلدي.
    À mon tour, j'exprime ma gratitude à tous les Membres pour l'accueil chaleureux réservé à mon pays. UN وأود أيضا أن أشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على الاستقبال الحار الذي قدموه لبلدي.
    Il y a un an, de cette même tribune, j'ai donné une nouvelle orientation à mon pays. UN ويوم وقفت آخر مرة على هذه المنصة، قبل عام واحد، رسمت اتجاها جديدا لبلدي هو: العمل على إنهاء الفساد والعنف في كولومبيا.
    Je n'oublierai jamais les déclarations sincères de bonne volonté et d'appui à mon pays exprimées par les États Membres de l'ONU. UN ولن أنسى أبدا عبارات حسن النية والتأييد الحقيقية لبلدي من جانـــب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Parmi les 20 États qu'il mentionne, le rapport fait également référence à mon pays. Je tiens à ce sujet à faire les observations suivantes. UN وحيث أن التقرير قد تطرق إلى بلدي ضمن 20 دولة أخرى، فإني أرجو أن أشير إلى الآتي تعليقا عليه.
    Cependant, si tel était le cas, je me réserverais le droit de soumettre un document pour répondre comme il se doit à toute référence faite à mon pays. UN وفي نفس الوقت، إن حصل ذلك، أود أن احتفظ بحق تقديم وثيقة تتناول كما ينبغي كل إشارة إلى بلدي.
    Je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    L'Assemblée générale a accordé un grand honneur et un privilège à mon pays et à moi-même en m'élisant Président de cette importante Commission. UN لقد أضفت الجمعية العامة شرفا وتميُّزا على بلدي وعليَّ شخصيا بانتخابي رئيسا لهذه اللجنة الهامة.
    Toutefois, les conséquences des conflits armés imposés à mon pays sont toujours là. UN ولكـن آثار الصراعات المسلحة المفروضة على بلدي لا تزال مستمرة.
    Le second facteur concerne l'embargo injuste imposé à mon pays en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, et qui a paralysé nos programmes de recherche, y compris ceux traitant de la lutte contre la désertification et d'autres phénomènes liés à l'environnement. UN ثانيهما، الحصار الظالم المفروض على بلادي بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، والذي أدى الى شل حركة ونشاط البرامج البحثية، بما فيها مكافحة التصحر والظواهر البيئية اﻷخرى، وتوقفها في بعض اﻷحيان.
    Son amitié, son dynamisme et sa très bonne compréhension des questions de développement manqueront à mon pays. UN ونحن في بلدي نشعر بالحسرة على فقدان صداقتها ونشاطها وفهمها العميق لقضايا التنمية.
    Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Insanally, pour les mots encourageants adressés à mon pays et à ma délégation. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة، السيد صمويل إنسانالي، على كلمات التشجيع التي وجهها إلى بلادي ووفدها.
    Je tiens à vous remercier, membres de l'Assemblée, de la confiance que vous avez manifestée à mon pays et à moi-même. UN اسمحوا لي أن أشكركم، أعضاء الجمعية، على الائتمان والثقة اللذين أوليتموهما لبلادي ولي شخصيا.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude à tous les États Membres de l'ONU pour le privilège et l'honneur qu'ils ont conférés à mon pays et à moi-même en m'élisant Président de cet organe. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما أسبغته علي وعلى بلدي من امتياز وشرف بانتخابي رئيسا لهذه الهيئة.
    Je voudrais tout particulièrement répondre avec une profonde gratitude aux chaleureux hommages qui ont été rendus à ma région, à mon pays et à moi-même. UN وأود، على وجه التحديد، أن أسجل، بالامتنان الشديد، عبارات اﻹشادة الحارة التي وجهت إلى منطقتي، وبلدي وشخصي.
    Je suis fier que l'initiative concernant l'adoption de ce document revienne à mon pays, l'Ukraine. UN وإنه لمن دواعي الفخر أن اعتماد تلك الوثيقة كان بمبادرة من بلدي أوكرانيا.
    Toutefois les ressources matérielles et financières limitées dont nous disposons rendent la coopération internationale indispensable à mon pays. UN ولكن نقص الموارد المادية والمالية يجعل تعاون المجتمع الدولي مع بلدي أمرا ضروريا.
    Lors de la réunion du Conseil de sécurité qui s'est tenue aujourd'hui, le représentant du régime israélien a formulé des allégations sans fondement et déformé des faits de façon absurde en s'attaquant à mon pays. UN لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more