Je suis également reconnaissant à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Maiolini, qui a assuré la première semaine de la présidence italienne de la Conférence. | UN | كما أعرب عن امتناني لسلفي السفير ميوليني، الذي ترأس الأسبوع الأول من الرئاسة الإيطالية للمؤتمر. |
Tout d'abord, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à mon prédécesseur, l'ambassadeur de Sri Lanka, M. Goonetilleke, pour les efforts qu'il a déployés et la précieuse contribution qu'il a apportée au cours de sa présidence. | UN | وأود أولاً أن أعبر عن عميق امتناني لسلفي السفير غونتليكي من سري لانكا، على الجهود القيمة واﻹسهام الذي قدمه أثناء فترة رئاسته. |
Tout d'abord, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à mon prédécesseur, l'ambassadeur Ludwik Dembinski, de la Pologne, pour les efforts qu'il a déployés et la contribution qu'il a apportée pendant sa présidence. | UN | وأود أولاً وقبل كل شيء، اﻹعراب عن امتناني البالغ لسلفي السفير لودفيك دمبينسكي من بولندا على الجهود والمساهمات القيمة التي قدمها خلال رئاسته. |
Soyez assurée que je ferai part à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Kurttekin, de vos paroles de gratitude. | UN | اسمحي لي بأن أؤكد لك أنني سأنقل كلمات الشكر الرقيقة إلى سلفي السفير كورتكن. |
J'entends oeuvrer énergiquement à cette tâche qui m'est assignée, à moi ainsi qu'à mon prédécesseur et à mon successeur, pendant la période intersessions et faire de mon mieux pour que les consultations soient franches, équilibrées, ouvertes et surtout transparentes pour tous les participants aux travaux de la Conférence. | UN | وفي نيتي أن أسير بهمة في العمل المعهود إليَّ والذي كان معهوداً إلى سلفي ثم إلى خلفي في فترة ما بين الدورات وأن أعمل بضمير حتى تكون المشاورات مفتوحة وأن تجري بعقل متفتح، وأن أستشير على نطاق واسع ومفتوح على ان تكون المناقشات قبل كل شيء شفافة لجميع المشاركين في هذا المؤتمر. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 7 août 1996, adressée à mon prédécesseur, S. E. M. William Rossier, Président de la quarante-deuxième session du Conseil du commerce et du développement. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ٧ آب/ أغسطس ٦٩٩١ الموجهة إلى سلفي سعادة السفير ويليم روسييه رئيس الدورة الثانية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية. |
Je tiens tout d'abord à exprimer ma profonde gratitude à mon prédécesseur l'ambassadeur Grigori Berdennikov de la Fédération de Russie pour les efforts et le talent qu'il a déployés pendant sa présidence. | UN | ولا بد لي أولاً من اﻹعراب عن بالغ امتناني لسلفي السيد غريغوري بِردِنيكوف سفير الاتحاد الروسي على ما بذله من جهود وما أظهره من موهبة أثناء توليه رئاسة المؤتمر. |
Permettez-moi d'évoquer, avec émotion, les noms de Luis Padilla Nervo, d'Antonio Gómez Robledo et d'Alfonso García Robles, et de rendre un hommage mérité à mon prédécesseur immédiat, l'ambassadeur Miguel Marín-Bosch. | UN | واسمحوا لي أن أشير باعتزاز الى أسماء ليوس باديلا نيرفو وأنطونيو غوميز روبليدو وألفونسو غارسيا روبليس، وأن أتقدم لسلفي السفير ميجويل مارين بوش بما يستحق من تقدير. |
Je voudrais adresser mes vifs remerciements à mon prédécesseur, le représentant de l'Égypte, M. Tawfik, qui a dirigé les travaux de la Conférence avec grande compétence et sans ménager sa peine pendant les quatre semaines écoulées. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ تقديري لسلفي السيد توفيق، من مصر، لما قام به باقتدار بالغ وبلا ككل من توجيه أعمال المؤتمر على مدى الأسابيع الأربعة الأخيرة. |
Je suis profondément reconnaissant à mon prédécesseur estimé, M. Theo-Ben Gurirab, Président de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, pour le travail inlassable qu'il a accompli afin d'ouvrir avec succès la voie au Sommet du millénaire et à l'Assemblée. | UN | وإنني لممتن كـــل الامتنان لسلفي المبجل، السيد ثيو - بن غوريراب، رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، على عمله الذي لم يعرف الكلل لتمهيد الطريق لعقد مؤتمر قمة الألفية وجمعيتها بنجاح. |
Nous devons ce résultat collectif à mon prédécesseur, l'ambassadeur Benjelloun-Touimi, du Maroc, et à ses propres prédécesseurs, qui avaient jeté des bases solides pour le bon commencement de la session de 1996, et qui m'ont aidé à surmonter quelques difficultés de procédure relatives aux arrangements organisationnels. | UN | وازاء تحقيق هذا الانجاز الجماعي، نشعر أننا مدينون بمشاعر الامتنان لسلفي السفير بن جلون تويمي من المغرب ولمن سبقوه لوضعهم أساسا قويا أتاح بداية هادئة لدورة عام ٦٩٩١، ومساعدتي في التغلب على بعض المسائل الاجرائية الصعبة بشأن الترتيبات التنظيمية. |
Je tiens à adresser tous mes remerciements à mon prédécesseur l'Ambassadeur de Cuba, M. Carlos Amat Forés, pour les efforts intensifs qu'il a déployés dans le but de promouvoir un consensus sur un programme de travail et pour m'avoir permis de vous faire part des informations précieuses qu'il a réunies au cours de ses consultations. | UN | وأود أن أُعرب عن امتناني لسلفي سفير كوبا الموقر، سعادة السيد كارلوس أمات فوريس، لما بذله من جهود كثيفة من أجل تعزيز توافق الآراء فيما يتعلق بالاتفاق على برنامج عمل، ولأنه سمح لي بالاطلاع على المعلومات القيمة التي جمعها خلال مشاوراته. |
J'aimerais également exprimer mes remerciements à mon prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur Anton Pinter, de la Slovaquie, mais aussi à tous les autres présidents de 2006, à savoir les représentants de la Pologne, de la République de Corée, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et du Sénégal, pour leur travail acharné et leur dévouement, qui ont conduit à ce qui est désormais connu sous le nom de < < P-6 > > . | UN | كما أود أن أعرب عن شكري لسلفي المباشر، السفير أنتون بينتير من سلوفاكيا، وفي حقيقة الأمر لجميع الرؤساء الآخرين لدورة عام 2006، وهم ممثلو كل من الاتحاد الروسي وبولندا وجمهورية كوريا ورومانيا والسنغال، على عملهم الجاد وتفانيهم اللذين أفضيا إلى إنشاء ما بات يُعرَف على نحو شائع باسم منتدى " الرؤساء الستة " . |
Dans la déclaration de février 1999 mentionnée ci-dessus, le Conseil a demandé à mon prédécesseur de lui présenter un rapport contenant des recommandations concernant les moyens d'améliorer la protection des civils. | UN | 8 - طلب رئيس المجلس في البيان الرئاسي الآنف الذكر، الصادر في شباط/فبراير 1999، إلى سلفي تقديم تقرير يتضمن توصيات لتحسين حماية المدنيين. |
Si vous me le permettez, Monsieur le Président, je souhaiterais maintenant, depuis le banc de la délégation française, donner la parole à mon prédécesseur auprès de la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur François Rivasseau, qui est venu spécialement à New York, en sa qualité de Président de la troisième Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, pour présenter son rapport. | UN | وبعد إذنكم، سيدي الرئيس، أود الآن أن أحيل الكلمة إلى سلفي في مؤتمر نزع السلاح، السفير ريفاسو، الذي يحضر هنا اليوم بصفته رئيس المؤتمر الاستعراضي الثالث لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، لتقديم تقريره. |
Le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance, présidé par le juge Bonomy et ayant pour membres les juges Hanoteau et Swart, a présenté un rapport final à mon prédécesseur en juillet 2005 concernant la possibilité de créer une quatrième salle d'audience au Tribunal et de réaménager la salle d'audience II pour augmenter sa capacité. | UN | وقدم الفريق العامل المعني بالإسراع بسير المحاكمات، الذي يرأسه القاضي بونومي، بمساعدة القاضيين هانوتو وسوارت، تقريره النهائي المتعلق بقاعات المحكمة إلى سلفي في تموز/يوليه 2005، ويركز التقرير على المسائل المتعلقة بإضافة قاعة رابعة للمحكمة وإمكانية تعديل القاعة الثانية لزيادة قدرتها الاستعابية. |
Le Président (parle en russe): Je remercie le représentant du Pakistan des paroles aimables qu'il a adressées à mon prédécesseur et à moi-même, ainsi que de sa déclaration exposant dans le détail la position de son Gouvernement. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أشكر ممثل باكستان على الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى سلفي وإلى شخصياً، وعلى بيانه المفصل بشأن موقف حكومته. |
Réformer notre sainte mère l'Église sera long, mais Dieu m'a parlé comme à mon prédécesseur, le pape Innocent. | Open Subtitles | أصلاحالكنيسةقد يكونبطيئاً،لكن ... تكلّم الرب معي كما تكلّم إلى سلفي البابا (إنسينت) |