"à mon sens" - Translation from French to Arabic

    • في رأيي
        
    • وأرى
        
    • وأعتقد
        
    • وفي رأيي
        
    • أرى
        
    • في نظري
        
    • في اعتقادي
        
    • وفي اعتقادي
        
    • حسب رأيي
        
    • واعتقد
        
    • والذي أراه
        
    • من وجهة نظري
        
    • التي أعتقد
        
    • وفي تصوري
        
    • وأنا أعتقد
        
    Néanmoins, à mon sens, aucune délégation dans cette salle ne contesterait la nécessité de mener des négociations sur un TIPMF en tant que tel. UN لكن لا يمكن في رأيي لأي وفد في هذه القاعة أن ينكر ضرورة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في حد ذاتها.
    Il ne convient pas à mon sens que l'article 21 s'applique aux revenus provenant de services. UN 14 - وليس من الملائم في رأيي أن تطبق المادة 21 على الدخل المتأتي من الخدمات.
    à mon sens, ce programme pourrait être modifié par voie d'annonces quotidiennes publiées dans le Journal des Nations Unies, en fonction de la situation. UN وأرى أنه ينبغي لنا تنقيحه بواسطة الإعلانات اليومية في يومية الأمم المتحدة، بحسب الحالة.
    Ces séances spéciales sont un outil précieux pour tenir le Conseil informé et doivent à mon sens être encouragées. UN وتنطوي جلسات الإحاطة هذه على قيمة لأنها تبقي المجلس على اطلاع، وأعتقد أنها جديرة بالتشجيع.
    à mon sens, elles ne commencent même pas à le faire. UN وفي رأيي أن هذه القرارات لم تبدأ بتقرير ذلك.
    à mon sens, dès lors que des événements survenus dans un pays menacent la paix et la sécurité internationales, ils intéressent légitimement, de ce fait, la communauté internationale. UN وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    à mon sens, le Comité aurait dû déclarer la communication irrecevable. UN في رأيي كان من المفروض أن تعلن اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ.
    Ce sont ces facteurs, à mon sens positifs, que je m'efforcerai d'exploiter et de faire fructifier. UN هذه عوامل في رأيي إيجابية وسأحاول استثمارها والاستفادة منها وجعلها مثمرة.
    à mon sens, les débats publics sur les méthodes de travail sont tout aussi importants. UN وكذلك فإن المناقشات المفتوحة بشأن أساليب العمل مهمة جدا في رأيي.
    à mon sens, la majorité a fait une interprétation prématurée des articles 5, 8, 9, 13 et 14 de la Convention. UN وأرى أن الأغلبية توصلت إلى تفسير مبتسر للمواد 5 و8 و9 و13 و14.
    Tels sont à mon sens les enjeux fondamentaux auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. Voilà pourquoi les citoyens de nos pays ont tous aujourd'hui les yeux tournés vers les présentes assises. UN وأرى أن هذه التحديات الأساسية التي نواجهها اليوم، وهذا هو السبب في أن كل مواطنينا يتطلعون إلينا هنا في هذا المحفل.
    à mon sens, les signes d'un véritable changement positif ne font que se multiplier. UN وأرى أن ثمة دليلاً بدأ يتعزز على وجود شعور جديد بالهدف.
    à mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    Ces séances contribuent à mon sens à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن مثل هذه الجلسات تسهم في تعزيز الشفافية في مناقشات مجلس الأمن.
    Mais, à mon sens, ce qui est aussi en cause c'est l'intérêt de sa fille. UN وفي رأيي أن البلاغ يُعنى بالقدر ذاته بمصالح ابنته.
    Cette carence de la justice va, à mon sens, à l'encontre de l'intérêt de l'enfant. UN وفي رأيي أن هذا القصور يضر بمصالح الطفلة.
    à mon sens, il y a eu violation des droits des auteurs consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 dans la mesure où: UN وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك:
    à mon sens, il y a eu violation des droits des auteurs consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 dans la mesure où : UN وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك:
    à mon sens, la Cour aurait dû accorder une attention explicite à l'arrière-plan factuel et au contexte général de la demande d'avis consultatif. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    Cette plainte exige, à mon sens, l'examen de l'application de l'article 14 ainsi que du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Elle est pleinement habilitée, à mon sens, à aider cette population à prendre en main son propre destin; elle agira en cela conformément à la Charte et aux impératifs de la conscience juridique universelle. UN وفي اعتقادي أن لها الحق الكامل في مد يد المساعدة لهؤلاء السكان حتى يملكوا زمام مصيرهم، ومن ثم، فهي تتصرف عملا بميثاقها وما يمليه الضمير القانوني العالمي.
    Cette proposition, qui est actuellement à l'étude, est à mon sens l'un des investissements les plus cruciaux pour l'avenir du maintien de la paix. UN وذلك الاقتراح حالياً قيد النظر، وهو حسب رأيي واحد من الاستثمارات الحاسمة بالنسبة لمستقبل حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    à mon sens, c'est le meilleur moyen dont je dispose pour contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Myanmar, mais je ne pourrai pas réussir dans mon entreprise sans votre coopération. UN واعتقد أن هذه أفضل وسيلة يمكنني بها أن أسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في ميانمار، ولكني لا أستطيع أن أجعل هذه المهمة تتكلل بالنجاح إلا إذا كنــت أستطيع الاعتماد على تعاونكم.
    à mon sens, le Comité a raison d'appliquer ce principe avec précaution s'agissant de reformuler les griefs présentés par les auteurs. UN والذي أراه أن اللجنة محقة، لدى تطبيقها هذا المبدأ، في الحذر من إعادة صياغة شكاوى أصحاب البلاغات.
    Sans cette volonté et cette persévérance, il est à mon sens impossible de résoudre un conflit, quel qu'il soit. UN إذ يستحيل من وجهة نظري حل أي صراع من الصراعات في غياب هذا العنصر.
    Mon opinion dissidente porte sur le paragraphe 12 et suivants du texte qui, à mon sens, devraient être rédigés comme suit: UN يتعلق رأيي المخالف بالفقرة 12 وما يليها من الفقرات التي أعتقد أنه ينبغي صياغتها على النحو التالي.
    à mon sens, cet argument n'est autre qu'une pétition de principe. UN وفي تصوري فإن هذه الدفوع لا تقوم على أساس.
    C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. UN وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more