à mon tour, je vous adresse mes chaleureuses félicitations et vous souhaite plein succès dans votre tâche. | UN | وجاء دوري اﻵن ﻷتقدم إليكم بتهانئي الخالصة وﻷتمنى لكم النجاح. |
La Légion est revenue à sa place dans la chronologie, à mon tour, maintenant. | Open Subtitles | وتمت عودة الفيلق إلى وضعهم الطبيعي في الخط الزمني، فحان دوري إذن. |
C'est à mon tour de m'excuser pour l'autre matin. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد حان دوري للإعتذار عما حدث بذلك الصباح |
J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). | UN | وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله. |
à mon tour, je salue la coopération active que nombre de délégations m'ont apportée tout au long de ce processus. | UN | ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية. |
Vous avez déjà fait votre part. à mon tour de monter au créneau. | Open Subtitles | يا رفاق أنتم قمتم بحصتكم من المساعدة لأجلنا والأن دوري أن أساعد |
Bref, maintenant que je vous ai aidé, à mon tour. | Open Subtitles | على أى حال ، لقد ساعدناكِ الآن ، حان دوري |
Je l'ai aimé avant, mais... c'est à mon tour d'accepter. | Open Subtitles | أحبيت هذا أولاً،و لكن و لكن حان دوري للقبول، |
J'ai du travail. C'est à mon tour d'utiliser l'ordinateur. | Open Subtitles | لدي عمل لأنجزه انه دوري في استخدام الكمبيوتر |
Il y a un lien. Désolée. à mon tour. | Open Subtitles | إنهما مرتبطتان، أنا آسفة، الآن حان دوري. |
à mon tour d'enfreindre le protocole, agent Marks. | Open Subtitles | انة دوري في كسر البروتوكول ايها العميل ماركس |
C'est à mon tour de ruiner la sienne. ils courent tous après la femme du fermier qui coupe leur queue 5,3,5,7,8,5 Qu'importe quand tu reprends contact avec le commandant. | Open Subtitles | إِنه دوري لتدمير حياته متى ما اردتي التواصل مع القيادة |
Écoute bien, à mon tour de donner la leçon. | Open Subtitles | والآن انتبه لما سأقول لأنه دوري لأتلقى الدرس |
à mon tour de dormir. | Open Subtitles | سأخبرك بأمر حان دوري لأنال قسط من الراحة |
Hé bien mes amis, à mon tour de goûter à ces boules ! | Open Subtitles | صديقيَّ إنه دوري الآن كي أتذوق بعضا من هاته الحفلات |
à mon tour, je voudrais féliciter l'Allemagne, l'Angola, le Chili et l'Espagne à l'occasion de leur élection au Conseil le mois dernier. | UN | وأود بدوري أن أهنئ أنغولا وشيلي وإسبانيا وألمانيا على انتخابها في الشهر الماضي لعضوية المجلس. |
Permettez-moi aussi, à mon tour, de vous féliciter très chaleureusement pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous souhaiter un plein succès dans l'exécution de votre tâche. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئكم بدوري تهنئة حارة على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح، متمنيا لكم كل السداد في مزاولة مهامكم. |
Mais, par contre, il m'a été rapporté, et c'est à mon tour de vous interroger, qu'il n'y a pas que la FIFCJ qui soit l'objet de pareils griefs qui, pour moi, étaient totalement infondés. | UN | ولكن مع ذلك قد نقل إليﱠ، وهنا أوجه لكم بدوري سؤالا، أن مثل هذه الشكاوى ليست مقصورة على الاتحاد وهي بالنسبة لي خالية تماما من أي أساس. |
J'aimerais donc, à mon tour, lancer un appel à la Conférence pour que celle—ci se décide à se prononcer sur l'un ou l'autre des projets qui lui ont été soumis, qu'il s'agisse des mines terrestres antipersonnel, du programme de travail ou de l'élargissement de sa composition. | UN | لذا أود بدوري أن أناشد المؤتمر أن يتخذ أخيراً مقرراً بشأن هذا المشروع أو ذاك من المشاريع التي عرضت عليه سواء كانت تخص اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو برنامج العمل أو توسيع المؤتمر. |
J'ai dû à mon tour me rendre à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), à l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), à ONU-Habitat et à l'OIT, pour prendre part aux réunions de leurs instances de gouvernance en 2007. | UN | وأنا بدوري في عام 2007 شاركت في اجتماعات الهيئات الإدارية لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والمنظمة العالمية للسياحة التابعة للأمم المتحدة، وموئل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Je profite à mon tour de l'occasion pour rendre hommage au Sultanat d'Oman et à son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui ont permis de sensibiliser l'opinion à cette question. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشارك الآخرين الذين اغتنموا هذه الفرصة للثناء على سلطنة عُمان وعلى ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة على الإسهام في زيادة الوعي العام بشأن هذه المسألة. |
D'accord... tu as rempli ta part du marché, maintenant c'est à mon tour. | Open Subtitles | حسنا لقد قمت بدورك فى الاتفاق ، الأن حان دورى لقد قمت بدورك فى الاتفاق ، الأن حان دورى |
à mon tour d'en avoir une ! | Open Subtitles | هو دورُي أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ فقط واحد. |
Je voudrais, à mon tour, joindre ma voix à celle des orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre profonde reconnaissance à son prédécesseur pour l'efficacité avec laquelle il a présidé l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. | UN | وأود أن أنضم الى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن امتناني العميق لسلفه للكفاءة التي ترأس بها دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين. |