5. La mission de planification a facilité la première réunion de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, qui a eu lieu à Monrovia le 13 août. | UN | ٥ - وقد يسرت بعثة التخطيط عقد الاجتماع اﻷول للجنة المشتركــة لرصــد وقــف إطلاق النار، الذي عقد في مونروفيا في ١٣ آب/أغسطس. |
Bien qu’à l’époque la situation en matière de sécurité ait été dangereuse à Monrovia, le personnel de la MONUL a tenté de mettre le matériel de l’ONU à l’abri en le transférant en Sierra Leone. | UN | وبالرغم من الظروف اﻷمنية الخطرة في مونروفيا في ذلك الوقت، بذل موظفو البعثة جهودا لتأمين الممتلكات بعمل ترتيبات لنقل المعدات إلى سيراليون المجاورة. |
Les experts ont rencontré Jibba à Monrovia le 15 mars et le 27 septembre 2013. | UN | 70 - والتقى الفريق مع جيبا في مونروفيا في 15 آذار/مارس 2013، ومرة أخرى في 27 أيلول/سبتمبر 2013. |
La planification et la mobilisation des ressources étaient parvenues à un stade avancé lorsque des combats qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril 1996, ont paralysé ces activités. | UN | وكان التخطيط وتعبئة الموارد قد وصلا إلى مرحلة متقدمة حين اندلع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وشل هذه اﻷنشطة. |
D'après certaines informations, un aéronef soupçonné de transporter des armes se serait écrasé près de l'aéroport de Robertsfield à Monrovia, le 15 février 2002. | UN | وقيل إن طائرة يشتبه في أنها كانت تحمل أسلحة قد تحطمت قرب مطار روبرتسفيلد في منروفيا في 15 شباط/فبراير 2002. |
Bien que le Groupe ait officiellement demandé, lors d'une réunion au Ministère des affaires étrangères à Monrovia le 6 mars 2003, la tenue de 18 réunions techniques, seules 4 ont pu avoir lieu malgré la présence d'un expert dans la capitale pendant tout le mois de mars. | UN | ورغم تقديم طلب رسمي في اجتماع بوزارة الخارجية في منروفيا يوم 6 آذار/مارس 2003 من أجل عقد 18 اجتماعا تقنيا، لم يُعقد منها سوى أربعة اجتماعات رغم وجود خبير في منروفيا طيلة شهر آذار/مارس بكامله. |
Je suis vivement préoccupé par la détérioration brutale de la situation sur le terrain, qui a fait suite à la reprise des combats à Monrovia le 18 juillet. | UN | ويساورني قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في الميدان بشكل مؤسف في أعقاب تجدد القتال في مونروفيا في 18 تموز/يوليه. |
La réunion la plus récente, qui a été organisée par le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest (BRSAO), a eu lieu à Monrovia le 27 octobre. | UN | وقد عقد الاجتماع الأخير، الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في مونروفيا في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
Mon Représentant spécial a également tenu des consultations avec le Groupe de contact international pour le bassin du Mano à sa seizième session de travail à Monrovia le 15 mai. | UN | وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو في دورة عملهم السادسة عشرة في مونروفيا في 15 أيار/مايو. |
Récemment, il a continué de participer aux efforts visant à promouvoir la réconciliation et à calmer les tensions à la suite des troubles qui se sont produits à Monrovia le 18 septembre 1998 et ultérieurement. | UN | وواصل المكتب في اﻵونة اﻷخيرة مشاركته في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتهدئـة التوترات في أعقاب القلاقل التي حدثت في مونروفيا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وبعد ذلك. |
3. Grâce aux initiatives prises par la CEDEAO, le cessez-le-feu a pu être rétabli à Monrovia le 26 mai, après près de deux mois d'hostilités dans la ville. | UN | ٣ - وقد أدت مبادرات الجماعة الاقتصادية إلى إعادة وقف إطلاق النار في مونروفيا في ٢٦ أيار/مايو، بعد شهرين تقريبا من اﻷعمال القتالية في المدينة. |
Compte tenu toutefois des pillages qui ont suivi le déclenchement des hostilités à Monrovia le 6 avril, la MONUL et les groupes locaux de défense des droits de l'homme n'ont pas pu mener d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées. | UN | غير أن قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومجموعات حقوق اﻹنسان المحلية على معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها قد أعيقت نتيجة أعمال النهب التي تلت اندلاع القتال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل. |
L'incapacité des parties à installer le nouveau Conseil d'État dans les temps a suscité des manifestations de masse à Monrovia le 14 janvier. | UN | وأدى إخفاق اﻷطراف في تنصيب مجلس الدولة الجديد في الوقت المناسب إلى تظاهرات واسعة النطاق في مونروفيا في ١٤ كانون الثاني/يناير. |
À la onzième réunion des chefs d'état-major de la CEDEAO, qui s'est tenue à Monrovia le 9 octobre 1995, le représentant du Nigéria a annoncé que son gouvernement fournirait deux bataillons supplémentaires. | UN | وأشار ممثل نيجيريا، أثناء الاجتماع الحادي عشر لرؤساء أركان الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الذي عقد في مونروفيا في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، الى أن حكومته ستوفر كتيبتين اضافيتين. |
Du fait de la recrudescence des combats à Monrovia le 6 avril 1996, 88 des 93 observateurs militaires déployés ont été évacués, dont 78 rapatriés. | UN | نتيجــة لانـدلاع القتـال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل ٦٩٩١، تـم إجـلاء ٨٨ مراقبـا عسكريا من بين اﻟ ٣٩ الذين كان قد تم نشرهم، وأعيد ٨٧ مراقبا عسكريا إلى أوطانهم. |
16. Les combats qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril 1996, mettant fin à la situation de sanctuaire de la ville, constituent la menace la plus grave au processus de paix et aux activités humanitaires au Libéria. | UN | ١٦ - وكان أهم خطر تعرضت له عملية السلام والعمليات اﻹنسانية في ليبريا، القتال الذي اندلع في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وقضى على حرمة المدينة كملاذ آمن. |
5. Après un atelier de validation des interlocuteurs tenu le 6 août 2010 à Monrovia, le sous-comité a tenu le 14 août 2010 une session pour mettre la dernière main au rapport national. | UN | 5- وفي أعقاب حلقة عمل معنية بالتصديق عُقدت في مونروفيا في 6 آب/ أغسطس 2010، وُضع التقرير الوطني في صيغته النهائية خلال معتكف نظمته اللجنة الفرعية في 14 آب/أغسطس 2010. |
Ils ont dit que, de ce point de vue, le Sommet présidentiel de l'Union du fleuve Mano, tenu à Monrovia le 14 mai, et le fait que la Côte d'Ivoire soit désormais membre de l'Union étaient encourageants. | UN | وأُشير إلى مؤتمر القمة الرئاسي لاتحاد نهر مانو الذي عُقد في مونروفيا في 14 أيار/مايو، وإلى توسيع عضويته لتشمل كوت ديفوار، على أنهما من التطورات الإيجابية في هذا الصدد. |
Elle a commencé à tenir des auditions publiques à l'échelle nationale à Monrovia le 8 janvier. | UN | فقد بدأت اللجنة تنظم جلسات استماع علنية على المستوى الوطني في منروفيا في 8 كانون الثاني/يناير. |
Le Groupe a confirmé la vente pure et simple des grumes abandonnées en excédent auprès du Directeur général de l'Office des forêts et du personnel de la foresterie commerciale à Monrovia, le 16 mai 2008. | UN | 181 - وأكد الفريق للمدير الإداري لهيئة تنمية الحراجة ولموظفي قسم الحراجة التجارية في منروفيا في 16 أيار/مايو 2008 أن عملية بيع الكمية الزائدة من جذوع الأشجار المتروكة قد تمت. |
Déclaration faite à Monrovia, le 2 octobre 1999, par le lieutenant-colonel Johnny Paul Koroma, Président du Conseil révolutionnaire des forces armées | UN | بيان أصدره في منروفيا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لفتنانــت كولونيــل جونــي بـول كورومـا، رئيس المجلس الثوري للقوات المسلحة |
Un autre Antonov 12 immatriculé en République de Moldova sous le numéro ER-ACZ, exploité par la même entité et également affrété par le Gouvernement tchadien, a atterri à Monrovia le 25 février 2002. Il est reparti le lendemain. | UN | 89 - وهبطت في منروفيا يوم 25 شباط/فبراير 2002 طائرة أخرى من طراز أنتونوف 12 مسجلة في مولدوفا برقم ER-ACZ، يقوم بتشغيلها نفس المشغل وتستأجرها أيضا حكومة تشاد، وغادرت المطار في اليوم التالي. |