"à mort à" - Translation from French to Arabic

    • بالإعدام في
        
    • حتى الموت في
        
    • بالإعدام إلى
        
    • بالإعدام على
        
    • الإعدام قد صدر بحق
        
    • عليهم باﻹعدام
        
    On a exprimé la crainte qu'ils aient été condamnés à mort à l'issue d'un procès non conforme aux normes internationales. UN وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Ils ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès qui a duré deux jours et pendant lequel ils ont bénéficié de l'assistance d'avocats commis d'office. UN وحكم عليهم بالإعدام في أعقاب دعوى استمرت يومين وحصلوا خلالها على مساعدة المحامين المنتدبين من المحكمة.
    Le 24 août, un autre homme, reconnu coupable de meurtre, a été condamné à mort à Kut. UN وفي 24 آب/أغسطس، صدر حكم بالإعدام في الكوت على شخص آخر، مدان في جريمة قتل.
    Il aurait été battu et torturé à mort à la prison de l'arrondissement de Lithang, bien que les autorités affirment qu'il s'est suicidé pendant sa détention. UN وادﱡعي أنه ضرب وعذب حتى الموت في سجن مركز ليثانغ، بالرغم من أن السلطات ذكرت، حسبما ابلغ، أنه انتحر وهو تحت التحفظ.
    Un conseiller du Maire a été retrouvé poignardé à mort à son manoir. Open Subtitles أحد مساعدي العمدة آدم ويست قد وجد مطعون حتى الموت في قصر العمدة
    Le fait que l'auteur a été ensuite transféré du quartier des condamnés à mort à celui des prisonniers exécutant une peine de longue durée et qu'il s'est vu assigner un travail n'est pas contesté par l'État partie. UN ولم تنكر الدولة الطرف واقعة أن صاحب البلاغ قد نُقِل بناء على ذلك من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى القسم المخصص في السجن للمحكوم عليهم بالسجن المؤبد وأنه كُلِّف بالعمل.
    Vingt—quatre ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès sans appel et ont été exécutés le 19 octobre 1998. UN ومن بين هؤلاء صدر حكم بالإعدام على 24 منهم في محاكمة دون حق الاستئناف ونُفذ الحكم عليهم في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1998.
    3.4 Enfin, l'auteur affirme qu'étant donné que son fils a été condamné à mort à l'issue d'un procès qui s'est déroulé en violation de l'article 14 du Pacte, les droits garantis aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 ont également été violés. UN 3-4 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أنه لما كان حكم الإعدام قد صدر بحق ابنها بعد إجراءات محاكمة خالفت الشروط المنصوص عليها في المادة 14، فإن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً.
    Il convient de noter qu'en examinant des communications présentées par des personnes condamnées à mort à la Jamaïque, le Comité des droits de l'homme a constaté que, dans un nombre considérable de cas, l'article 14 portant sur le droit à un procès équitable avait été violé. UN وينبغي الإشارة الى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد وجدت، عند قيامها بنظر البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام في جامايكا، أن المادة 14 المتعلقة بالحق في التمتع بمحاكمة عادلة قد خولفت في عدد كبير من القضايا.
    11.8 Les auteurs dénoncent en outre une violation du droit de M. Kovalev à la vie au titre de l'article 6 du Pacte, puisqu'il a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable. UN 11-8 كما تزعم صاحبتا البلاغ انتهاكاً لحق السيد كوفاليف في الحياة بموجب المادة 6 من العهد، ذلك أنه حُكم عليه بالإعدام في محاكمة غير عادلة.
    À la lumière de cette conclusion et étant donné que l'auteur a été condamné à mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées, le Comité conclut que l'auteur est également victime d'une violation des droits garantis par l'article 6 du Pacte, rapproché du paragraphe 14. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام في أعقاب محاكمة جرت بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب المادة 6 مقترنة بالمادة 14 من العهد.
    8.6 L'auteur dénonce en outre une violation de son droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte, puisqu'il a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable. UN 8-6 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحقه في الحياة المكفول في المادة 6 من العهد، لأنه حكم عليه بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة.
    11.8 Les auteurs dénoncent en outre une violation du droit de M. Kovalev à la vie au titre de l'article 6 du Pacte, puisqu'il a été condamné à mort à l'issue d'un procès inéquitable. UN 11-8 كما تزعم صاحبتا البلاغ انتهاكاً لحق السيد كوفاليف في الحياة بموجب المادة 6 من العهد، ذلك أنه حُكم عليه بالإعدام في محاكمة غير عادلة.
    Elle présente la communication au nom de son fils, Andrei Zhuk, ressortissant bélarussien né en 1983 qui, au moment de la soumission de la communication, était détenu dans le quartier des condamnés à mort à Minsk après avoir été condamné, le 17 juillet 2009, à la peine capitale par la chambre pénale du tribunal régional de Minsk. UN وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009.
    - Battue à mort à coups de cravache. Open Subtitles ضربت حتى الموت في نهاية فترة تحصيل المحاصيل القمحية.
    47. Deux personnes auraient été battues à mort à Kandahar en décembre 1996. UN ويُزعم أن شخصين قد ضربا حتى الموت في قندهار في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    En mai 2006, deux personnes ont été lapidées à mort à Mashad. UN ففي أيار/مايو 2006، رُجم شخصان حتى الموت في مدينة مشهد.
    7.5 Le Comité prend note de l'affirmation de l'auteur qui indique qu'il a été transféré du quartier des condamnés à mort à celui réservé aux prisonniers exécutant une peine de longue durée, où il est resté pendant deux ans. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة مزاعم صاحب البلاغ بأنه نُقِل من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى القسم المخصص في السجن للمحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    Il ressortait du dossier que l'auteur avait été informé au moyen d'une notification officielle que sa condamnation à mort avait été commuée et qu'il avait été ensuite transféré du quartier des condamnés à mort à celui des prisonniers exécutant une peine de longue durée. UN واتضح من ملف الدعوى أن صاحب البلاغ قد أُعلِم بموجب إخطار رسمي بأن عقوبة الإعدام الصادرة ضده قد خُفِّفت. وأنه نُقِل بناء على ذلك من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى القسم المخصص في السجن للمحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    2.5 Selon l'auteur, après que la peine de mort a été commuée en 1997, il a été transféré du quartier des condamnés à mort à celui des prisonniers exécutant une peine de longue durée, où on lui a confié des travaux de menuiserie. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إنه بعد صدور الحكم بتخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه في عام 1997 نُقِل من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى القسم المخصص في السجن للسجناء الذين صدرت عليهم أحكام بالسجن المؤبد حيث قام بأعمال نسج السجاد.
    47. La peine capitale reste autorisée dans l'État et il est vrai que le nombre de détenus condamnés à mort à l'échelon national est passé de 68 en 20012002 à 116 en 20062007. UN 47- ولا تزال عقوبة الإعدام جائزة في الدولة، ويسلَّم بأن عدد السجناء الذين حكم عليهم بالإعدام على المستوى الوطني قد ارتفع من 68 سجيناً في الفترة 2001/2002 إلى 116 سجيناً في الفترة 2006/2007.
    3.4 Enfin, l'auteur affirme qu'étant donné que son fils a été condamné à mort à l'issue d'un procès qui s'est déroulé en violation de l'article 14 du Pacte, les droits garantis aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 ont également été violés. UN 3-4 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أنه لما كان حكم الإعدام قد صدر بحق ابنها بعد إجراءات محاكمة خالفت الشروط المنصوص عليها في المادة 14، فإن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً.
    Ils renvoient à un rapport d'une organisation non gouvernementale qui décrit les conditions prévalant dans le quartier des condamnés à mort à la Jamaïque. UN وأوردت إشارة إلى تقرير أعﱢد من قِبل منظمة غير حكومية يصف اﻷحوال السائدة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more