Vous avez aussi été en fonctions à Moscou, au Département juridique international et au Département des organisations internationales, avant d'être promu Vice-Ministre des affaires étrangères. | UN | وعملتم كذلك في موسكو في إدارة القانون الدولي وإدارة المنظمات الدولية قبل ترقيتكم إلى منصب نائب وزير الشؤون الخارجية. |
Le Traité entre les États-Unis et la Russie sur les réductions des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou au début de cette année, constitue une importante contribution au renforcement de la stabilité stratégique. | UN | وتمثِّل المعاهدة المتعلقة بإجراء تخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين روسيا والولايات المتحدة، التي وُقِّعت في موسكو في أوائل العام الحالي، إسهاما هاما في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
La Commission s'est réunie à Moscou au début juillet 1997 et à Douchanbé le 15 septembre 1997. | UN | وقد اجتمعت اللجنة في موسكو في أوائل تموز/يوليه ١٩٩٧، وفي دوشانبي في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Il est maintenant prévu que ces pourparlers auront lieu à Moscou au début du mois de janvier. | UN | والترتيب المقرر حاليا لتلك المحادثات هو أن تجري في موسكو في أوائل كانون الثاني/يناير. |
Ils prennent note de l'initiative du Président de la Fédération de Russie d'accueillir à Moscou, au début de l'année prochaine, une réunion au sommet sur la sûreté nucléaire et expriment l'espoir que cette question y sera également examinée. | UN | وهم يحيطون علما بمبادرة رئيس الاتحاد الروسي المتعلقة باستضافة مؤتمر قمة بشأن السلامة النووية في موسكو في وقت مبكر من العام المقبل ويعربون عن أملهم في أن تعالج هذه المسألة أيضا في ذلك المؤتمر. |
Dans ce contexte, j'aimerais appeler l'attention des délégations ici présentes sur la proposition faite par le Président Poutine au Sommet du millénaire et tendant à tenir à Moscou au printemps prochain, sous les auspices de l'ONU, une conférence internationale sur la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | وفي هذا السياق، بودي أن أوجه نظر المشاركين هنا في مؤتمر نزع السلاح إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس بوتين في مؤتمر قمة الألفية والرامي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، في موسكو في ربيع عام 2001 تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de ce processus, le Président Eltsine accueillera un sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires à Moscou au printemps prochain, qui devrait avoir un ordre du jour ambitieux, y compris une déclaration de principes sur la sécurité des réacteurs nucléaires. | UN | وكجزء من هذه العملية، سيستضيف الرئيس يلتسين في موسكو في الربيع القادم مؤتمر قمة يعنى بالسلامة واﻷمن النوويين. وينبغي أن يكون لهذه القمة جدول أعمال طموح جدا، يشمل اعلان مبادئ بشأن السلامة النووية. |
54. Mon Envoyé spécial et son adjoint résident prévoient de rencontrer des représentants de la Fédération de Russie à Moscou au cours de la deuxième quinzaine de juillet. | UN | ٥٤ - ويعتزم مبعوثي الخاص ونائبه المقيم الاجتماع بمسؤولي الاتحاد الروسي في موسكو في النصف الثاني من تموز/يوليه. |
Parallèlement, il a proposé au Gouvernement russe d'accueillir cette table ronde à Moscou, au cas où le Gouvernement bélarussien refuserait qu'elle se tienne à Minsk. Le Gouvernement russe n'a pas répondu non plus. | UN | وفي الوقت نفسه اقترح على حكومة الاتحاد الروسي عقد هذه المائدة المستديرة في موسكو في حال رفضت حكومة بيلاروس استضافتها في مينسك ولكنه لم يتلق أيضاً أي رد من حكومة الاتحاد الروسي. |
Ils ont convenu d'évaluer un ensemble de normes minimales acceptables pour les certificats, en prenant l'engagement que ces derniers et tout autre élément ultérieur additionnel seraient prêts pour une adoption officielle au cours de la réunion plénière du Processus Kimberley qui se tiendra à Moscou au mois de juin. | UN | ووافق على تقييم مجموعة من المقاييس المقبولة الدنيا للشهادات، على أن يتم إعداد هذه العناصر وأي عناصر إضافية لاحقة لاعتمادها رسميا من قِبل الاجتماع الموسّع لعملية كيمبرلي في موسكو في حزيران/يونيه. |
17. Pendant la troisième série de pourparlers intertadjiks, tenue à Islamabad à la fin du mois d'octobre 1994, les deux parties ont décidé de tenir la série suivante à Moscou au début du mois de décembre 1994. | UN | ١٧ - خلال الجولة الثالثة من المباحثات بين اﻷطراف الطاجيكية المعقودة في اسلام أباد في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وافق الجانبان على عقد الجولة التالية في موسكو في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Alors que le groupe d'experts se réunissait à Moscou au début de février, des informations faisaient état d'une recrudescence des combats dans la région de Gali causant davantage de victimes, de réfugiés et de destructions. | UN | ففي الوقت الذي كان يعقد فيه اجتماع فريق الخبراء في موسكو في أوائل شباط/فبراير، وردت تقارير عن تجدد القتال في منطقة غالي مما أدى إلى مزيد من القتل وتدمير البيوت وتدفق اللاجئين. |
En tant que pays participant au système de certification du Processus de Kimberley, la Suisse soutient pleinement les mesures adoptées par la séance plénière du Processus de Kimberley à Moscou au mois de novembre 2005. | UN | باعتبار سويسرا بلدا مشاركا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، فهي تؤيد بالكامل التدابير التي اتخذتها الجلسة العامة لعملية كيمبرلي في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Ainsi, dans la déclaration qu'il a faite au Sommet du millénaire qui a eu lieu à New York en septembre 2000, le Président russe Vladimir Poutine a proposé d'accueillir à Moscou, au printemps 2001, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une Conférence internationale sur la prévention d'une militarisation de l'espace qui marquerait le quarantième anniversaire du premier vol de l'homme dans l'espace. | UN | وبناء عليه، فإن الرئيس الروسي فلاديمير بوتين، عرض في بيانه أمام قمة الألفية في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2000، استضافة مؤتمر دولي في موسكو في ربيع 2001، تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، والذي تم توقيته ليتوافق مع الذكرى الأربعين لأول رحلة جوية للإنسان في الفضاء الخارجي. |
7. En vue d'établir des recommandations sur le statut politique de l'Abkhazie, un groupe d'experts composé de représentants des parties, de l'ONU, de la Fédération de Russie et de la CSCE commencera ses travaux à Moscou au début du mois de décembre 1993. | UN | ٧ - سيبدأ فريق من الخبراء، يضم ممثلين عن الطرفين وعن اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، العمل في موسكو في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ من أجل إعداد توصيات بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Prenant la parole le 1er septembre de cette année à Moscou, au Forum de la presse démocratique, le Président de la Fédération de Russie, M. Eltsine, a appelé de ses voeux l'élaboration et l'application d'une politique nationale d'information et proposé de créer un conseil de l'information auprès du Président. | UN | وذكر أن رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسن، دعا، في كلمة أدلى بها في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في موسكو في محفل الصحافة الديمقراطية، إلى صياغة وتنفيذ سياسة إعلامية رسمية واقترح إنشاء مجلس ﻹسداء المشورة للرئيس بشأن السياسة اﻹعلامية. |