"à moyen terme dans" - Translation from French to Arabic

    • المتوسطة الأجل في
        
    • المتوسط الأجل في
        
    • على المدى المتوسط في
        
    • متوسطة الأجل في
        
    Au chapitre I, on trouve l'exposé général du rôle du Plan stratégique à moyen terme dans la gestion de l'UNICEF et une brève description des domaines prioritaires. UN ويوجز الفصل الأول دور الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في إدارة اليونيسيف ويسرد الأولويات التنظيمية بإيجاز.
    Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Une décision doit être prise pendant la session en cours afin que le Secrétariat puisse rédiger le plan à moyen terme dans les délais requis pour pouvoir le soumettre au Comité du programme et de la coordination pour examen au début de 2004. UN ويجب اتخاذ قرار أثناء الدورة الحالية لكي تتمكن الأمانة العامة من وضع الخطة المتوسطة الأجل في الوقت المناسب وتقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها في بداية عام 2004.
    3. Invite le Directeur général à rendre compte de la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme dans le rapport annuel. UN 3- يدعو المدير العام إلى الإبلاغ عن تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في التقرير السنوي.
    La FAO a recommandé aux petits États insulaires en développement de promouvoir l'application d'un programme d'investissement à moyen terme dans le secteur agricole. UN وقد أوصت منظمة الأغذية والزراعة بأن يعزز منتدى الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفيذ برنامج الاستثمار المتوسط الأجل في القطاع الزراعي.
    C. Les scénarios bas, intermédiaire et haut Dans le scénario intermédiaire, qui prévoit la baisse de la fécondité à moyen terme dans la plupart des pays en développement, la population mondiale s'accroît à une lenteur continue jusqu'en 2070, où elle atteint 9,4 milliards. UN 36 - في السيناريو المتوسط، حيث من المتوقع أن ينخفض معدل الخصوبة على المدى المتوسط في معظم البلدان النامية، سيزداد سكان العالم بوتيرة مضطردة التباطؤ حتى عام 2070، عندما يصل عدد سكان العالم إلى 9.4 بلايين نسمة.
    Les ressources seraient certes affectées en fonction des objectifs du plan stratégique à moyen terme dans le contexte des programmes de pays, mais les domaines thématiques d'urgence seraient fondés sur la procédure d'appel global. UN وفي حين أن المخصصات ستستند إلى أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرامج القطرية، فإن المجالات المواضيعية الطارئة ستستند إلى عملية النداء الموحد.
    Elles ont notamment demandé des éclaircissements sur le rapport entre la fonction d'évaluation à l'échelle de pays et le plan stratégique à moyen terme dans le cadre de la décentralisation des programmes et des activités au sein du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وطلبت هذه الوفود تحديداً، إيضاحاً للعلاقة بين مهمة التقييم على الصعيد القطري والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرمجة اللامركزية والعمل في إطار الأمم المتحدة الأوسع.
    La Directrice générale adjointe faisait chaque année rapport sur les progrès accomplis par rapport au plan stratégique à moyen terme dans la deuxième partie du rapport annuel de la Directrice générale au Conseil d'administration. UN وأضافت أنه سوف يقدم تقرير كامل عن التقدم المحرز بالنسبة لأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في الجزء الثاني من التقرير السنوي الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس.
    Les ressources seraient certes affectées en fonction des objectifs du plan stratégique à moyen terme dans le contexte des programmes de pays, mais les domaines thématiques d'urgence seraient fondés sur la procédure d'appel global. UN وفي حين أن المخصصات ستستند إلى أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرامج القطرية، فإن المجالات المواضيعية الطارئة ستستند إلى عملية النداء الموحد.
    Il fournit à ONU-Habitat le capital initial et les ressources humaines nécessaires pour l'exécution du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme dans l'ensemble de l'organisation. UN ويزود السيناريو جيم موئل الأمم المتحدة برأس المال الاستهلالي والموارد البشرية المطلوبة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في كافة أنحاء المنظمة.
    De nouveaux progrès ont été accomplis pour ce qui est d'atteindre les objectifs et les références de la stratégie à moyen terme dans le domaine de l'appui aux institutions du secteur de la sécurité. UN 36 - وقد أُحرز المزيد من التقدم نحو تحقيق أهداف ومعايير الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجال دعم مؤسسات قطاع الأمن.
    Le Conseil d'administration de l'UNICEF assure que l'égalité des sexes est visiblement et explicitement intégrée en tant que question intersectorielle dans le plan stratégique à moyen terme dans tous les domaines principaux et indicateurs pertinents dans le cadre du processus d'examen à mi-parcours de 2008. UN يضمن المجلس التنفيذي لليونيسيف إدماج المساواة بين الجنسين بشكل جلي وواضح بوصفها مسألة شاملة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في كل مجالات التركيز والمؤشرات ذات الصلة كجزء من عملية استعراض منتصف المدة لعام 2008.
    Plusieurs délégations ont souligné que les résumés des examens à mi-parcours et autres examens faisaient état de progrès notables dans les domaines prioritaires du Plan stratégique à moyen terme dans la région, tels que l'éducation des filles et le développement du jeune enfant et la vaccination. UN وقال عدد من الوفود إن استعراضات منتصف المدة وغيرها من الاستعراضات أظهرت التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في المنطقة، ولا سيما تعليم الفتيات والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتحصين.
    Dans sa résolution 55/234 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a adopté le projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005, y compris le programme 12 (Prévention du crime et justice pénale); et a approuvé les révisions proposées du plan à moyen terme dans sa résolution 57/282 du 20 décembre 2002. UN اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 55/234، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005، بما في ذلك البرنامج 12، منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ ووافقت على التنقيحات المقترح ادخالها على الخطة المتوسطة الأجل في قرارها 58/282، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Dans sa résolution 55/234 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a adopté le projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005, y compris le programme 12 (Prévention du crime et justice pénale); et a approuvé les révisions proposées du plan à moyen terme dans sa résolution 57/282 du 20 décembre 2002. UN اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 55/234، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005، بما في ذلك البرنامج 12، منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ ووافقت على التنقيحات المقترح ادخالها على الخطة المتوسطة الأجل في قرارها 58/282، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Considérés par la plupart des donateurs comme des principes directeurs pour l'aide au développement, les objectifs du Millénaire pour le développement devaient guider l'élaboration des plans de développement à moyen terme dans les pays de programme. UN وإذ تتطلع غالبية الجهات المانحة إلى الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها المبادئ الهادية للمساعدة الإنمائية، يوجد تسليم بوجوب الاستعانة بتلك الأهداف لإثراء عملية صوغ الخطط الإنمائية المتوسطة الأجل في البلدان المشمولة بالبرامج.
    19. La mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme dans la promotion et la diffusion de la technologie a porté sur les domaines suivants: UN 19- وقد عالج تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في مجال الترويج للتكنولوجيا ونشرها المجالات التالية:
    Il souhaitera peut-être aussi noter l'intention de rendre compte, les prochaines années, de la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme dans les rapports annuels sur les activités de l'Organisation. UN وربما يود المجلس أيضا أن يحيط علما بما يعتزم اجراؤه في الأعوام المقبلة لإدراج تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في التقارير السنوية عن أنشطة المنظمة.
    c) Invite le Directeur général à rendre compte de la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme dans le Rapport annuel. " UN " (ج) يدعو المدير العام أن يبلّغ عن تنفيذ عن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في التقرير السنوي. "
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action et du programme de redressement et de relèvement à moyen terme dans la région soudano-sahélienne A/48/216. UN " وقد درست تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ خطة العمل وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط في المنطقة السودانية الساحلية)٤(،
    :: Le lancement de projets à moyen terme dans les domaines des technologies de l'information et des communications, de la gestion des ressources humaines, des achats et de la gestion de trésorerie. UN :: تنفيذ مشاريع متوسطة الأجل في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الموارد البشرية وإدارة الخزانة والمشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more