"à ne pas reconnaître" - Translation from French to Arabic

    • إلى عدم الاعتراف
        
    • ألا يعترف
        
    • على عدم الاعتراف
        
    • في معارضة
        
    • ألا تعترف
        
    • بألا تعترف
        
    Nous encourageons donc la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à ne pas les appliquer. UN ولذلك، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بمثل هذه التدابير وعدم تطبيقها.
    Ils ont donc appelé la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à refuser de les appliquer. UN وعليه، فقد دعوا المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بتلك التدابير وعدم تطبيقها.
    Le mouvement a appelé tous les pays à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales décrétées par certains pays, qui imposent des sanctions sur d'autres État et des entreprises et personnes de ressort étranger. UN وقد دعت الحركة كل الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين الخارجية الأحادية الجانب التي تسنها بعض الدول، والتي تفرض بموجبها عقوبات على دول أخرى وشركات أجنبية وأفراد.
    Nous engageons par conséquent la communauté internationale à ne pas reconnaître ni appliquer ces mesures. UN وعليه، نطلب من المجتمع الدولي ألا يعترف بهذه العقوبات أو يطبقها.
    Or, Israël s'obstine à ne pas reconnaître cette réalité. UN ومع ذلك، تصر إسرائيل على عدم الاعتراف بهذه الحقائق.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما كانت في الماضي، تؤكد موقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا " المقرر الخاص " ذي المآرب السياسية ورفضه.
    Les Ministres ont également engagé tous les pays à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales adoptées unilatéralement pour imposer des sanctions à d'autres États et sociétés étrangères. UN كما ناشد الوزراء جميع البلدان ألا تعترف بالقوانين الانفرادية المتجاوزة للحدود الإقليمية، وهي القوانين التي تفرض جزاءات على الدول الأخرى والشركات الأجنبية.
    Le Gouvernement a eu tendance à ne pas reconnaître l'existence d'un conflit armé interne et les spécificités juridiques inhérentes à ce type de conflit et à tout faire passer dans la lutte contre le terrorisme. UN فقد كانت الحكومة تميل إلى عدم الاعتراف بوجود صراع مسلح داخلي وبوجود المسائل القانونية المحددة المرتبطة به، التي تشمل كل شيء في مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de l'ONU ont dans des cas analogues invité les États membres à ne pas reconnaître ce type d'entités sécessionnistes. UN وفي الحالات المشابهة يدعو مجلس الأمن و/أو الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بالكيانات المنفصلة.
    Nous appelons donc la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à ne pas les appliquer. > > UN لذا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها " .
    APPELLE tous les États membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales. UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بمثل تلك التدابير والامتناع عن تطبيقها، وكذا بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.
    5. APPELLE tous les Etats membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales. UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بمثل تلك التدابير والامتناع عن تطبيقها، وكذا بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها؛
    560. Il a aussi été proposé d'ajouter à l'article 7 une clause supplémentaire de nullité, à savoir celle des actes unilatéraux formulés en violation d'une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU adoptée dans le cadre du Chapitre VII de la Charte, par exemple un acte de reconnaissance pris en violation d'une résolution du Conseil de sécurité invitant les membres à ne pas reconnaître une entité particulière en tant qu'État. UN 560- واقتُرح أيضاً أن تتضمن المادة 7 أساساً إضافياً للبطلان، أي الأفعال الانفرادية التي تصدر انتهاكاً لقرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق، مثل الاعتراف الذي ينتهك قراراً من قرارات مجلس الأمن يدعو فيه المجلس الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بكيان محدد كدولة.
    Ils ont également appelé tous les États à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales, car de telles mesures et lois menacent la souveraineté des États, nuisent à leur développement socioéconomique et sont contraires au droit international, aux buts et principes énoncés dans la Charte, aux normes et principes régissant des relations pacifiques entre les États ainsi qu'aux principes convenus du système d'échanges multilatéraux. UN ودعوا كذلك جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين والتشريعات الخارجة عن نطاق ولاية الإقليم، لأن هذه التدابير تهدد سيادة الدول، وتؤثر تأثيرا سلبيا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتتعارض مع القانون الدولي، ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous engageons par conséquent la communauté internationale à ne pas reconnaître ni appliquer ces mesures. UN وعليه، نطلب من المجتمع الدولي ألا يعترف بهذه العقوبات وألا يطبقها.
    Aussi la Jamahiriya arabe libyenne invite-t-elle la communauté internationale à ne pas reconnaître ou appliquer de telles mesures. UN وعلى ذلك، فإن الجماهيرية العربية الليبية تناشد المجتمع الدولي ألا يعترف بهذه الإجراءات وألا يطبقها.
    Néanmoins, M. López Mendoza a invité à ne pas reconnaître le gouvernement légitimement constitué, en lançant un appel au départ ou à la renonciation forcée du Président de la République, éventualité qui n'est pas prévue dans la Constitution. UN ومع ذلك، حضَّ السيد لوبيز ميندوزا الناس على عدم الاعتراف بالحكومة التي شكلت بطريقة شرعية ودعا إلى استقالة رئيس الجمهورية أو عزله من منصبه، وهو ما لا ينص عليه الدستور.
    C'est avec un profond regret que nous continuons de constater l'insistance de la Turquie, qui aspire à adhérer à l'Union européenne, à ne pas reconnaître la République de Chypre, État membre de l'Union. UN ولذا فمن المؤسف والمخيب للآمال جدا، أن نظل نشاهد إصرار تركيا، البلد الذي يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على عدم الاعتراف بجمهورية قبرص، الدولة العضو في الاتحاد.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître cette < < Commission d'enquête > > et ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كدأبها، التمسك على الدوام بموقفها المبدئي المتمثل في معارضة ورفض " لجنة التحقيق " و " المقرر الخاص " القائمين على مآرب سياسية.
    Il a également indiqué que < < comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques > > . UN وأشار كذلك إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ' ' ستواصل ...، كدأبها، التمسك على الدوام بموقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا ' المقرر الخاص` ذي المآرب السياسية ورفضه``.
    2. Si toutes les tentatives de négociations échouent, j'appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne pas reconnaître les nouveaux chefs du coup d'État au Cambodge. UN ٢ - وإذا لم تفض كل السبل إلى التفاوض، فإنني أناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ألا تعترف بقادة الانقلاب الجدد في كمبوديا.
    Il a également invité tous les autres États à ne pas reconnaître le prétendu État et à ne lui apporter ni collaboration ni aucune autre forme d'assistance. UN كما طالب القراران جميع الدول بألا تعترف بالدولة المزعومة وألا تسهل أمورها أو تساعدها بأي شكل كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more