Nous devons nous rappeler que nous sommes la solution à nos problèmes et que pour être des partenaires efficaces, nous devons faire preuve de la volonté de nous prendre en charge. | UN | وينبغي أن نتذكر أننا نحمل في ذواتنا الحل لمشاكلنا وأننا إذا أردنا أن نكون شركاء فعالين مع الآخرين فيجب أن نعبر عن استعدادنا لمساعدة أنفسنا. |
Si nous n'adoptons pas une démarche globale et bien coordonnée, nous ne trouverons pas de solutions durables à nos problèmes. | UN | وبدون اتباع نهج كلي جيد التنسيق، لن نجد حلولاً دائمة لمشاكلنا. |
Petit à petit, nous avons trouvé des solutions pragmatiques à nos problèmes. | UN | وشيئاً فشيئاً توصلنا إلى حلول براغماتية لمشاكلنا. |
Nous pouvons donc compter sur l'appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire de programmes internationaux, ainsi que sur la sympathie et la compréhension humaines face à nos problèmes. | UN | ونستطيع لذلك أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي من خلال البرامج الدولية، والتعاطف الإنساني، والتفهم لمشاكلنا. |
Aujourd'hui, trois ans plus tard, je continue d'être attachée à la poursuite du dialogue national en tant que seul moyen efficace de parvenir à une solution à nos problèmes. | UN | واليوم، بعد ثلاث سنوات، ما زالت ملتزمة بمتابعة الحوار الوطني بوصفه الطريق اﻷجدى لحل مشاكلنا. |
Nous sommes un pays convaincu que nous seuls pouvons trouver les solutions à nos problèmes. | UN | ونحن كبلد، مقتنعون بأننا وحدنا الذين نستطيع أن نجد حلولا لمشاكلنا. |
Elle nous apporte en outre un enseignement de la plus haute importance : en persévérant, nous pouvons trouver des réponses collectives à nos problèmes communs. | UN | والدرس الذي نستخلصه منها درس حيوي: إن ثابرنا، يمكننا أن نجد حلولا جماعية لمشاكلنا المشتركة. |
Il faut que nous mettions en commun nos ressources et notre expérience pour concevoir des plans d'action complémentaires visant à faire face à nos problèmes communs. | UN | ونحن بحاجة لتجميع مواردنا وخبراتنا لابتكار خطط عمل تكميلية للتصــدي لمشاكلنا المشتركة. |
Notre responsabilité à titre de gouvernement transcende le respect des Accords de paix, car nous devons appliquer une solution globale à nos problèmes domestiques. | UN | وتتعدى مسؤوليتنا كحكومة حدود الالتزام باتفاقات السلام، إذ علينا أن نستجيب استجابة شاملة لمشاكلنا الوطنية. |
Nous sommes plus que jamais conscients de la nécessité de rechercher des solutions mondiales à nos problèmes communs. | UN | وقد أصبحنا اﻵن أيضا أكثر وعيا بضرورة السعي إلى إيجاد حلول عالمية لمشاكلنا المشتركة. |
Ils s'en sont prévalus pour nous vilipender malgré les progrès que nous réalisons pour trouver des solutions justes et durables à nos problèmes essentiels. | UN | واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية. |
Alors, on a une vague d'attaques Weevil à ajouter à nos problèmes. | Open Subtitles | لدينا إذن موجة من هجمات الويفيل لنضيفها لمشاكلنا |
Détendez-vous, vieux. Je crois que j'ai la solution à nos problèmes. | Open Subtitles | استمتع بعشاءك أعتقد أنى وصلت لحل لمشاكلنا |
Ces efforts ont permis une plus grande compréhension de la situation en Lettonie, offrant aux Nations Unies, aux Etats Membres et aux organisations régionales la connaissance et la perspective nécessaires pour répondre à nos problèmes de manière appropriée. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن المزيد من الفهم للحالة في لاتفيا مما وفر لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء والمنظمات الاقليمية المعرفة والمنظور اللازمين للاستجابة إستجابة وافية لمشاكلنا. |
Le mode traditionnel africain de conciliation appliqué dans la résolution des conflits est plus adapté à nos problèmes actuels que la procédure controversée d'arbitrage à l'issue de laquelle il y a un gagnant et un perdant, le gagnant s'imposant sur toute la ligne, sans concession. | UN | إن الطريقة الافريقية التقليدية لتسوية النزاع هي في معظم اﻷحيان أكثر ملائمة لمشاكلنا الراهنة من طرق التحكيم بين خصمين التي يكون فيها رابح وخاسر ويأخذ فيها الرابح كل شيء. |
Au regard des horreurs qui se commettent de par ces hostilités, il ne fait aucun doute que notre aptitude à trouver des solutions adaptées à nos problèmes spécifiques se heurtera malheureusement à la falsification des réalités sociopolitiques de la région par une propagande outrancière et fausse. | UN | وبالنظر إلى اﻷعمال المروعة التي تُرتكب خلال هذه اﻷعمال العسكرية، ما من شك في أن قدرتنا علــى إيجاد حلول لمشاكلنا المحددة يعوقها تزوير الحقائق الاجتماعية والسياسية اﻹقليمية عــن طريق الادعاءات الدعائيــة المبالغ فيها ﻷشياء غير قائمة. |
La vérité est que nous connaissons la solution à nos problèmes. | UN | والحقيقة أننا نعرف الحلول لمشاكلنا. |
Ce débat national a porté sur le pluralisme politique, la discipline fiscale et la responsabilité du Gouvernement, la protection de l'environnement et la recherche d'une solution durable à nos problèmes. | UN | وخلال ذلك الحوار الوطني، انصب التشديد على التعددية السياسية، والانضباط والمساءلة في الشؤون المالية، وحماية البيئة، والعمل على التوصل إلى حل دائم لمشاكلنا. |
Face à cette situation, la République argentine, qui a connu son lot de crises, considère que le pire qui pourrait arriver serait une crise des idées ou une pénurie d'initiatives novatrices pour faire face à nos problèmes de santé. | UN | وفي ضوء هذا، فإننا في الأرجنتين، التي مرت بأزمات خطيرة، نرى أن أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا هو أن نمر بأزمة أفكار، أو أن نفتقر إلى المبادرة لإيجاد طرق لمعالجة مشاكلنا الصحية. |
Le fait est que la solution à nos problèmes réside dans le renforcement - et non pas le ralentissement - de la coopération internationale et dans les solutions à l'échelle mondiale. | UN | والحقيقة أن الردود على مشاكلنا تكمن في تقوية، وليس تقليص، التعاون العالمي والحلول العالمية. |
C'est pourquoi la Charte a institué différents organes afin que les États puissent réfléchir, ensemble, aux diverses solutions à nos problèmes passés, présents et futurs. | UN | ولهذا الغرض أسس الميثاق مختلف الكيانات بهدف الجمع بين الأمم للتأمل في الحلول المتعددة لتحدياتنا في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Par soutien nous entendons aussi bien les programmes d'assistance internationaux, qui sont vitaux, que la simple compréhension et compassion humaines face à nos problèmes. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا. |