Nous ne devrions pas, par pure perversité, dévier de notre projet maintenant que le CTBT est enfin à notre portée. | UN | ينبغي ألا نعكس مسار اتجاهنا بعيدا عن الحظر الشامل للتجارب، ﻷنه أصبح أخيرا في متناول أيدينا. |
Il y a trois domaines clefs où le changement améliorera l'efficacité du Conseil, et tous sont à notre portée. | UN | وهناك ثلاثة مجالات رئيسية من شأن التغيير فيها أن يزيد من فعالية المجلس وجميعها في متناول أيدينا. |
Ce serait toutefois une erreur de penser que ses acquis sont déjà à notre portée. | UN | ومع ذلــك، قد يكون من الخطأ الاعتقاد بأن منجزاته أصبحت فعلا في متناول أيدينا. |
Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. | UN | ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف. |
Le moment est décisif, mais vaincre cette maladie est tout à fait à notre portée. | UN | إن الوقت حرج للغاية، غير أن قهر هذا المرض في متناولنا تماما. |
Assurément, la paix restée pendant longtemps illusoire au Moyen-Orient est désormais à notre portée. | UN | ولا شك في أن السلم في الشرق اﻷوسط الذي كان يبدو بعيد المنال أصبح في متناول اليد. |
La paix et la sécurité pour tous sont non seulement possibles mais sont aussi à notre portée. | UN | والسلم والأمن للجميع ليسا أمرا ممكنا فحسب بل هما في متناول يدنا فعلا. |
L'avènement d'un monde plus libre, plus solidaire, plus respectueux de tous est à notre portée. | UN | وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا. |
Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas une utopie, il est à notre portée. | UN | وإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية ليست حلما؛ وإنما هي في متناول أيدينا. |
Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. | UN | ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا. |
L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date. | UN | وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد. |
La réalisation des objectifs que nous nous sommes fixés est à notre portée. | UN | إن تحقيق الأهداف التي حددناها أمر في متناول أيدينا. |
Un traité universel à cet effet devrait être à notre portée d'ici la fin du siècle. | UN | وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن. |
Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. | UN | يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا. |
Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. | UN | ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا. |
Malgré la crise économique, les objectifs du Millénaire pour le développement sont à notre portée. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، فإنّ الأهداف الإنمائية للألفية في متناولنا. |
C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. | UN | وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب. |
Des objectifs qui, il y a un an, semblaient à notre portée se sont éloignés depuis et sont devenus difficiles à atteindre. | UN | فاﻷهداف التي كانت تبدو في متناول اليد قبل سنة أصبحت منذ ذلك الحين أبعد وأصعب منالا. |
Après quatre décennies marquées d'appels persistants et deux années de négociations sérieuses, un traité d'interdiction complète des essais semble être à notre portée. | UN | وبعد مضي أربعة عقود على النداءات المستمرة وعامين على المفاوضات الجدية، يبدو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أمرا في متناول اليد. |
Le Secrétaire général adjoint Nabuaki Tanaka a utilisé une bonne devise pour le mécanisme de désarmement, à savoir prendre les mesures concrètes positives qui sont à notre portée. | UN | وأعطى وكيل الأمين العام تانكا شعارا جيدا لآلية نزع السلاح، يتمثل في جعل اتخاذ خطوات عملية وايجابية أمرا في متناول يدنا. |
Ces différents objectifs sont à notre portée. Plus encore, ils constituent le seul moyen de cesser de gaspiller plusieurs milliers de milliards de dollars en bulles financières, guerres inutiles, et autres démarches énergétiques écologiquement destructrices. | News-Commentary | والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة. |
Et l'objectif d'une Europe intégrée, pacifique et démocratique est maintenant à notre portée pour la première fois. | UN | كما أن هدف أوروبا المتكاملة والسلمية والديمقراطية أصبح اﻵن قريب المنال ﻷول مرة. |
Nous avons à notre portée la possibilité de contribuer à créer un avenir sans malnutrition, sans violence, sans abus et sans pauvreté. | UN | وفي متناولنا فرصة تهيئة مستقبل خال من سوء التغذية والعنف، لا إيذاء فيه ولا فقر. |