"à notre sécurité" - Translation from French to Arabic

    • لأمننا
        
    • في أمننا
        
    • تواجه أمننا
        
    • يقوض أمننا
        
    • بأمننا
        
    Le bon fonctionnement des mécanismes multilatéraux de sécurité est essentiel à notre sécurité. UN ويعد أداء المؤسسات الأمنية المتعددة الأطراف عنصراً حيوياً لأمننا.
    Le bon fonctionnement des mécanismes multilatéraux de sécurité est essentiel à notre sécurité. UN ويعد أداء المؤسسات الأمنية المتعددة الأطراف عنصرا حيويا لأمننا.
    Le fonctionnement efficace des institutions multilatérales de désarmement est essentiel à notre sécurité. UN إن الأداء الفعال لمؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف أمر حيوي لأمننا.
    Elles contribuent considérablement à notre sécurité collective et ont établi des normes fondamentales en matière de désarmement et de non-prolifération. UN إنهما تسهمان إسهاما كبيرا في أمننا المشترك وحددتا قواعد أساسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La pleine application du Traité et son adaptation à l’évolution de la situation en matière de sécurité en Europe apporteront une contribution essentielle à notre sécurité commune et indivisible. UN وإن التنفيذ التام لهذه المعاهدة وتكييفها على البيئة اﻷمنية المتغيرة في أوروبا سوف يسهمان إسهاما هاما في أمننا المشترك وغير القابل للتجزئة.
    Nous ressentons le transit illégal des stupéfiants, des armes et des êtres humains comme un affront et un sérieux défi à notre sécurité nationale et régionale. UN والنقل غير المشروع للمخدرات والأسلحة والناس إهانة لنا وتحد خطير لأمننا الوطني والإقليمي.
    L'approche multilatérale à l'égard du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est essentielle à notre sécurité collective. UN إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي.
    Pour nous, les défis à notre développement durable constituent certaines des menaces les plus graves à notre sécurité. UN وبالنسبة لنا فإن التحديات التي تواجه تنميتنا المستدامة تمثل أحد أكبر التهديدات لأمننا.
    Et c'est là un progrès qui, à long terme, sera bénéfique à notre sécurité à tous. UN وهذا التقدم أمر حسن لأمننا جميعا في الأمد الطويل.
    Le terrorisme est une menace à notre sécurité commune. Il crée la peur et l'envie, et il entrave sérieusement le développement économique et social. UN إن الإرهاب تهديد لأمننا المشترك وهو يشيع الخوف والعوز ويعرقل بصورة خطيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pourtant, nous reconnaissons également la nécessité d'assurer la sécurité des satellites indispensables à notre sécurité et à notre prospérité. UN غير أننا أيضا نقر بالحاجة إلى ضمان سلامة السواتل الحيوية لأمننا ولازدهارنا.
    Nous voulons une ONU pertinente, légitime, efficace et à même de faire face aux menaces nouvelles posées à notre sécurité commune. UN إننا نريد أن نرى أمما متحدة ذات صلة وثيقة وشرعية، وفعالة، وقادرة على مواجهة التهديدات الناشئة لأمننا المشترك.
    Le terrorisme pose un défi à notre sécurité, aux principes de base des sociétés démocratiques et aux droits et aux libertés de nos citoyens. UN ويشكل الإرهاب تحديا لأمننا وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    L'Union européenne est déterminée à poursuivre son action contre la prolifération des armes de destruction massive, qui est peut-être la menace la plus grave à notre sécurité collective. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك.
    Vous allez diriger les délibérations de cet organe clef de l'ONU au cours d'une période difficile confrontée à des défis grandissants posés à notre sécurité et à notre prospérité communes. UN إنكم ستديرون مداولات هذه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة خلال فترة عصيبة تتزايد فيها التحديات لأمننا ورخائنا المشتركين.
    Malheureusement, au bout d'un délai très court, le nouveau régime de la République démocratique du Congo a jugé bon d'abandonner ses anciens alliés et de forger une alliance avec ceux-là mêmes qui constituaient une menace à notre sécurité. UN ولسوء الحظ، وفي غضون وقت قصير للغاية، اختار نظام الحكم الجديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخلي عن حلفائه السابقين وشكل تحالفا مع نفس الأشخاص الذين شكّلوا تهديدا لأمننا.
    Derrière ces menaces à notre sécurité et à notre prospérité se cachent des peurs plus profondes, à savoir que les anciennes haines et divergences religieuses sont en train de réapparaître, et que, d'une certaine manière, nous ne maîtrisons plus un monde devenu de plus en plus interdépendant. UN وتحت هذه التحديات لأمننا وازدهارنا تكمن مخاوف أعمق: بأن الأحقاد القديمة والتفرقة الدينية بدأت تتصاعد مرة أخرى؛ وبأن هذا العالم، الذي أصبح أكثر ترابطا، قد انزلق بطريقة ما إلى خارج حدود سيطرتنا.
    Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة.
    Tirons-en, ensemble, toutes les conséquences logiques : je propose d'engager avec ceux de nos partenaires européens qui le souhaiteraient, un dialogue ouvert sur le rôle de la dissuasion et sa contribution à notre sécurité commune. UN لنستخلص معاً كل النتائج المنطقية: اقترح إجراء حوار مفتوح، مع شركائنا الأوروبيين الذين يرغبون في ذلك، حول دور الردع وإسهامه في أمننا المشترك.
    L'absence de progrès qui dure depuis plusieurs années et empêche la mise en place de nouveaux instruments multilatéraux de désarmement a indéniablement nui à notre sécurité commune au XXIe siècle et affaibli le système multilatéral de désarmement. UN ومما لاشك فيه أن عدم إحراز تقدم لعدة سنوات في إبرام صكوك جديدة متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح قد أثًر في أمننا المشترك في القرن الحادي والعشرين وعمل على إضعاف نظام نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Pour terminer, j'exprime l'espoir que la communauté internationale sera en mesure de mettre au point des mécanismes fiables pour faire face aux nouvelles menaces à notre sécurité commune. UN وفي الختام، أعرب عن أملنا في أن يتمكن المجتمع الدولي من تطوير آليات يعتمد عليها لمواجهة الأخطار والتهديدات الجديدة التي تواجه أمننا المشترك.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre illicites dans la corne de l'Afrique continue de porter atteinte à notre sécurité et à notre développement. UN ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في القرن الأفريقي يقوض أمننا وتنميتنا.
    Pour sa part, l'Égypte n'est ni disposée ni apte à continuer de s'associer à ce mécanisme inefficace qui, sous sa forme actuelle, est nuisible à notre sécurité nationale. UN ومصــر، من جهتهــا، لا ترغــب في أن تواصل ارتباطها بهذه اﻵلية غير الفعالة، ولا تستطيع أن تفعل ذلك، هذه اﻵلية التي تضر بأمننا الوطني في شكلها الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more