"à nouer des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • على إقامة شراكات
        
    • إلى إقامة شراكات
        
    • للدخول في شراكات
        
    • إلى إنشاء شراكات
        
    • بناء الشراكات التي
        
    • بالشراكات
        
    • إلى إقامة الشراكات
        
    • على تطوير الشراكات
        
    • تكوين شراكات
        
    • الدخول في شراكات
        
    Le projet vise également à nouer des partenariats stratégiques avec des institutions complémentaires pour la promotion et le financement des PME. UN ويعمل المشروع أيضاً على إقامة شراكات استراتيجية مع مؤسسات متممة تُعنى بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالتمويل.
    Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient s'attacher à nouer des partenariats avec des acteurs de la société civile issus de nombreux domaines liés à la sécurité humaine ainsi qu'avec des organisations confessionnelles et des médias. UN وتستطيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تركز على إقامة شراكات مع جهات فاعلة في المجتمع المدني تنتمي إلى مجموعة عريضة من المجالات ذات الصلة بالأمن البشري، وكذلك مع المنظمات الدينية ووسائط الإعلام.
    Enfin, j'ai encouragé les organismes du système des Nations Unies à nouer des partenariats plus étroits avec certains acteurs essentiels qui peuvent nous épauler dans nos activités de développement, notamment des partenaires de développement nouveaux ou émergents. UN وأخيرا، أُشجع منظومة الأمم المتحدة على إقامة شراكات أقوى مع أصحاب المصلحة الرئيسيين القادرين على تكميل عملنا في ميدان التنمية، بما في ذلك شركاء التنمية الجدد والصاعدون.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies dans son ensemble cherche de plus en plus à nouer des partenariats avec des acteurs non gouvernementaux, conformément à l'orientation approuvée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 1999. UN وبناء على ذلك، سعت منظومة الأمم المتحدة ككل سعيا واضحا بصفة متزايدة إلى إقامة شراكات مع جهات غير حكومية، وهو تطور أقره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1999.
    L'aide humanitaire internationale qui a été fournie au pays pendant sa période de redressement a été appréciée mais le Gouvernement afghan cherche désormais à nouer des partenariats qui lui permettent de se doter de systèmes d'irrigation, de technologies et de pratiques agricoles plus performants et plus accessibles. UN وفي حين تعتَبر المعونة الإنسانية الدولية أثناء تعافي أفغانستان مما تعانيه موضع التقدير، تسعى الحكومة أيضاً إلى إقامة شراكات لبناء نظم للري أفضل وأيسر وللتكنولوجيا وللممارسات الزراعية.
    En matière de renforcement des capacités, les organismes de développement devraient être prêts à nouer des partenariats à part entière avec des entités publiques et privées et à partager les risques et les responsabilités; UN وينبغي للوكالات الإنمائية، لدى معالجتها مسألة بناء القدرات، أن تكون مستعدة للدخول في شراكات كاملة مع أصحاب المصالح من القطاعين العام والخاص، ولمشاطرة المخاطر والمسؤوليات؛
    Le Haut-Commissariat s'est également employé à nouer des partenariats stratégiques pour soutenir l'application des recommandations; cette initiative est particulièrement utile en l'absence de présence sur le terrain dans ce domaine. UN وسعت المفوضية أيضا إلى إنشاء شراكات استراتيجية لدعم تنفيذ هذه التوصيات؛ ويتسم هذا العمل بقيمة خاصة في البلدان التي لا يوجد فيها وجود ميداني لحقوق الإنسان.
    Le fonds du PAM pour les innovations en faveur de l'égalité entre les sexes a été créé en 2010 pour encourager les bureaux de pays à nouer des partenariats afin de concevoir et mettre en œuvre des projets fondés sur l'analyse de la problématique hommes-femmes. UN وأنشئ صندوق الابتكارات الجنسانية في البرنامج في عام 2010 لتشجيع المكاتب القطرية على إقامة شراكات لتصميم وتنفيذ مشروعات تستند إلى تحليل الشؤون الجنسانية.
    Il œuvre par ailleurs à nouer des partenariats avec la société civile et le secteur privé, à identifier de nouveaux mécanismes de financement et à mobiliser des ressources, et gère également plusieurs fonds intergouvernementaux Sud-Sud d'affectation spéciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يعمل على إقامة شراكات جديدة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وعلى تحديد آليات جديدة للتمويل وتعبئة الموارد، كما يدير مختلف الصناديق الاستئمانية الحكومية الدولية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    47. Encourage le Département de l'information à nouer des partenariats avec le secteur privé, sans que cela ait d'incidences financières, et à rendre compte à ce sujet au Comité de l'information à sa trente-septième session, et prend note à cet égard du partenariat avec des compagnies aériennes qui proposent à leurs passagers, durant les vols, des émissions sur les activités de l'Organisation des Nations Unies; UN 47 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والثلاثين، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    47. Encourage le Département de l'information à nouer des partenariats avec le secteur privé, sans que cela ait d'incidences financières, et à rendre compte à ce sujet au Comité de l'information à sa trente-septième session, et prend note à cet égard du partenariat avec des compagnies aériennes qui proposent à leurs passagers, durant les vols, des émissions sur les activités de l'Organisation des Nations Unies; UN 47 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والثلاثين، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    43. Encourage le Département de l'information à nouer des partenariats avec le secteur privé, sans que cela ait d'incidences financières, et prend note à cet égard du partenariat avec des compagnies aériennes qui proposent à leurs passagers, durant les vols, des émissions sur les activités de l'ONU; UN 43 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وتحيط علما في هذا الصدد بالشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبرز فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    43. Encourage le Département de l'information à nouer des partenariats avec le secteur privé, sans que cela ait d'incidences financières, et prend note à cet égard du partenariat avec des compagnies aériennes qui proposent à leurs passagers, durant les vols, des émissions sur les activités de l'Organisation des Nations Unies; UN 43 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont continué de chercher à nouer des partenariats avec des institutions financières internationales et des mécanismes régionaux en vue d'améliorer la coopération dans les situations d'après conflit. UN واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني السعي إلى إقامة شراكات مع المؤسسات المالية الدولية والترتيبات الإقليمية بغية تعزيز فعالية التعاون في أوضاع ما بعد النزاع.
    Pour nous aider, nous cherchons à nouer des partenariats avec des organisations, y compris les médias, pour faire la promotion de messages sur l'alimentation équilibrée et les modes de vie sains. UN ومن أجل الحصول على المساعدة في هذا المضمار نسعى إلى إقامة شراكات مع المنظمات، بما في ذلك وسائط الإعلام، للترويج للرسائل التي تشجع على اختيار الطعام الصحي واختيار أنماط معيشة سليمة.
    Il reste disposé à nouer des partenariats avec les États intéressés pour trouver des moyens innovants de répondre aux besoins de protection des personnes déplacées hors de leur pays en raison de facteurs autres que des persécutions, des violations graves des droits de l'homme ou un conflit en cours. UN وهي تظل مستعدة للدخول في شراكات مع الدول المهتمة من أجل إيجاد طرق مبتكرة لتلبية احتياجات الحماية للأشخاص الذين يُشرَّدون عبر الحدود بسبب عوامل لا علاقة لها بالاضطهاد، أو ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، أو وجود نزاعات مستمرة.
    11. Invite également les États Membres à nouer des partenariats avec les organisations de la société civile et les organisations de personnes âgées afin d'accroître leur capacité nationale en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des politiques relatives au vieillissement, ou à renforcer les partenariats qui existent ; UN 11 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى إنشاء شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات كبار السن لتحسين قدراتها الوطنية على رسم السياسات وتنفيذها ورصدها في مجال الشيخوخة و/أو تعزيز ما هو قائم من تلك الشراكات؛
    Les délégations ont apprécié que le programme des Volontaires des Nations Unies s'attache à nouer des partenariats et que des mémorandums d'accord aient été conclus avec des organisations du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 49 - وأعربت الوفود عن تقديرها لجهود بناء الشراكات التي يبذلها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وتوقيع مذكرات تفاهم مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات.
    Ce bulletin fournit des informations sur les nouvelles initiatives de partenariat ainsi que sur des thèmes clefs en rapport avec les partenariats public-privé; il propose en outre des outils aidant à renforcer la capacité des Nations Unies à nouer des partenariats avec les entreprises. UN ويرد في محتويات النشرة الإخبارية معلومات عن المبادرات الجديدة للشراكة، ومواضيع مهمة تتعلق بالشراكات مع القطاع الخاص وتوفر أدوات من شأنها تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إقامة الشراكات مع قطاعات الأعمال.
    Le programme de CT vise à nouer des partenariats à tous les niveaux, avec des contreparties locales comme avec d'autres organisations internationales, pour tirer parti de toute l'aide disponible. UN ويسعى برنامج التعاون التقني إلى إقامة الشراكات على جميع المستويات، بدءا بالنظراء المحليين ووصولا إلى المنظمات الدولية الأخرى، من أجل حشد كل الدعم المتاح.
    L'organisation est aussi membre du Pacte mondial des Nations Unies et continue à nouer des partenariats avec des sociétés œuvrant avec elle à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire. UN والمنظمة أيضا عضو في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتواصل العمل على تطوير الشراكات مع الشركات المنخرطة في أنشطة المنظمة الرامية إلى زيادة الوعي بالأهداف الانمائية للألفية.
    Je salue l'action du Groupe de contact, qui s'emploie à nouer des partenariats informels entre les États, les organisations internationales et régionales et le secteur privé pour faire face au fléau qu'est la piraterie. UN وأثني على الجهود التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، إذ يرعى تكوين شراكات غير رسمية بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص لمكافحة آفة القرصنة.
    Toutefois, conscients de l'importance d'unir leurs forces, ils ont récemment commencé à nouer des partenariats pour promouvoir une approche régionale en matière de sécurité maritime. UN وفي الآونة الأخيرة بدأت هذه البلدان أيضاً الدخول في شراكات من أجل تعزيز نهج إقليمي للأمن البحري، إدراكاً منها لأهمية الجهود المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more