"à nouveau au" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    • من جديد طلبها إلى
        
    • من جديد في
        
    • مجددا في
        
    • تأكيد طلبها إلى
        
    • من جديد إلى
        
    • عادت إلى
        
    • ارتفعت ثانية في
        
    • القضية مجدداً في
        
    • طلبها الى
        
    La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. UN وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي.
    Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. UN ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي.
    Cuba demande à nouveau au Conseil de sécurité et à son Comité contre le terrorisme d'examiner rapidement les informations détaillées fournies par notre pays et de prendre toutes les mesures adéquates énoncées dans les résolutions pertinentes. UN وتكرر كوبا من جديد طلبها إلى مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة له بأن يهتما فورا بالمعلومات المفصلة التي قدمها بلدنا لهما وأن يتخذا كل التدابير الملائمة المتضمنة في القرارات ذات الصلة.
    3. Demande à nouveau au Secrétaire général de fournir des services de conférence adéquats à l'appui des réunions des groupes régionaux, conformément à sa résolution 56/242; UN 3 - تؤكد من جديد طلبها إلى الأمين العام بأن يوفر خدمات المؤتمرات الكافية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وفقا لقرار الجمعية العامة 56/242؛
    Elle propose que la question soit examinée à nouveau au cours de la troisième partie de la reprise de la cinquante et unième session. UN واقترحت النظر في المسألة من جديد في الجزء الثالث من الدورة الحادية والخمسين المستأنفة.
    Certains enfant pourrait manquer de me regarder dans les yeux tout en me serrant la main lors d'un tournoi à l'automne, et je voudrais le porter jusqu'à ce que en face de lui à nouveau au printemps. Open Subtitles كان لا يقدر ولد ما على النظر إلى عينيّ حينما كنت أهزّ يدي في دورة ما في الخريف وأتابع ذلك حتى أواجهه من جديد في الربيع
    Il est grand temps que notre Organisation internationale prenne des initiatives pour alléger leur souffrance et panser leurs plaies, de façon qu'ils puissent retrouver leur gagne-pain et contribuer à nouveau au développement et à la prospérité de la région. UN لقد عانى هذا الشعب وذاق مرارة اﻷلم بما فيه الكفاية، وقد آن اﻷوان أن تتحرك منظمتنا الدولية من أجل تخفيف معاناته والتئام جراحه لكي تعود له مقومات الحياة ويساهم مجددا في تنمية وازدهار المنطقة.
    Elle a demandé à nouveau au Secrétaire général de faire en sorte que les documents soient publiés conformément à la règle des six semaines concernant leur distribution simultanée dans les six langues officielles. UN وكررت تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر الوثائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة لكي يتسنى توزيعها المتزامن باللغات الرسمية الست.
    Une partie conserve toujours501 la liberté d'adhérer à nouveau au même traité, cette fois en proposant certaines réserves. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    Au moment même où nous écrivons, il est évident que les autorités chinoises tentent de faire accréditer l’idée que la paix, la tranquillité et « l’harmonie » règnent à nouveau au Tibet. Nous savons tous de quelle paix il s’agit au regard de ce qui s’est passé précédemment en Birmanie, à Cuba, au Belarus et dans quelques autres pays – elle s’appelle la paix des cimetières. News-Commentary فقد بات من الواضح، بينما نكتب هذا الآن، أن حكام الصين يحاولون أن يطمئنوا العالم إلى أن التيبت عادت إلى طبيعتها السابقة من السلام والسكينة وampquot;الانسجامampquot;. ونحن جميعاً نعرف هذا النوع من السلام من واقع ما عايشناه في الماضي في بورما، وكوبا، وبيلاروسيا، وبضع دول أخرى ـ إنه يدعى سلام القبور.
    Exprimées en % du PIB, elles ont baissé dans les années 90 (MoH 2000: 2-1), avant d'augmenter à nouveau au cours de la décennie suivante. UN وانخفضت في التسعينات كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي MoH) 2000: 2-1) ولكنها ارتفعت ثانية في العقد التالي.
    La Commission a noté que, même dans ces secteurs, les hommes détiennent généralement de meilleures situations et elle a demandé à nouveau au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour traiter la question de la ségrégation des femmes du point de vue des emplois et de promouvoir l'accès de celles-ci à des situations mieux payées de contrôle et de gestion. UN ولاحظت اللجنة أن الرجال يحظون عموما، حتى في هذه القطاعات، بوظائف أفضل أجرا، ولقد طلبت مرة أخرى إلى الحكومة أن توفّر معلومات عن التدابير المتخذة من أجل معالجة قضية العزل المهني للمرأة في نطاق وظائف أقل أجرا، وكذلك من أجل تشجيع وصول المرأة إلى مراكز إشرافية وإدارية ذات أجر أرفع شأنا.
    Afin de faciliter ce processus, le Représentant permanent a suggéré au Président d'écrire à nouveau au Ministre des affaires étrangères et a estimé que l'Unité d'appui à l'application devait mettre en place un canal de communication direct avec l'autorité nationale en charge de l'application de la Convention sur les armes chimiques, car il n'existait en Mauritanie aucun organisme spécifiquement chargé du désarmement. UN وتيسيراً لعملية الانضمام، اقترح الممثل الدائم أن يكتب الرئيس مرة أخرى إلى وزير الخارجية وأن تنشئ وحدة دعم التنفيذ قناة اتصال مباشر مع السلطة الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية، إذ إنه لا يوجد في موريتانيا في الوقت الحاضر أي مكتب مخصص لشؤون نزع السلاح.
    Dans la ligne de cet heureux développement, qui a bénéficié de la coopération de l'Algérie et du Front POLISARIO, je me joins à nouveau au CICR pour lancer un appel pour que soient rapatriés sans retard les 1 481 prisonniers de guerre restants, dont beaucoup sont en mauvaise santé après une très longue détention. UN وعقب هذا التطور الإيجابي، الذي تحقق بتعاون من الجزائر وجبهة بوليساريو، فإنني أنضم مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الدعوة إلى القيام سريعا بإعادة أسرى الحرب المتبقين وعددهم 481 1 إلى وطنهم، حيث أن العديد منهم في حالة صحية سيئة بعد فترة احتجاز بالغة الطول.
    Selon le paragraphe 23 dudit projet, l'Assemblée demanderait à nouveau au Secrétaire général de créer un bureau d'appui à la consolidation de la paix chargé d'aider et d'appuyer la Commission. UN وبموجب الفقرة 23 من مشروع القرار، تؤكد الجمعية العامة من جديد طلبها إلى الأمين العام إنشاء وحدة لدعم بناء السلام من أجل مساعدة اللجنة ودعمها.
    3. Demande à nouveau au Secrétaire général de fournir des services de conférence adéquats à l'appui des réunions des groupes régionaux, conformément à sa résolution 56/242 ; UN 3 - تؤكد من جديد طلبها إلى الأمين العام بأن يوفر خدمات المؤتمرات الملائمة لاجتماعات المجموعات الإقليمية وفقا لقرار الجمعية العامة 56/242؛
    Nous accueillons avec appréciation l’offre généreuse du Gouvernement de la République arabe d’Égypte d’accueillir le dixième Sommet du Groupe des Quinze en 2000 et nous réjouissons à la perspective de nous réunir à nouveau au Caire. UN ٢٧ - ونحن نرحب مع التقدير بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة جمهورية مصر العربية باستضافة مؤتمر القمة العاشر في عام ٢٠٠٠، ونتطلع إلى الاجتماع من جديد في القاهرة.
    De l'avis du Gouvernement espagnol, il s'agissait d'une décision des autorités locales, mais cette exclusion volontaire est regrettable et il est à espérer que les représentants de Gibraltar reviendront sur leur décision et participeront à nouveau au processus. UN وفي رأي الحكومة اﻷسبانية، كان اﻷمر يقتضي قرارا من السلطات المحلية، إلا أن هذا اﻹبعاد الاختياري كان مؤسفاً، ومن المأمول أن يرجع ممثلي جبل طارق عن قرارهم وأن يشاركوا من جديد في العملية.
    Pendant les deux premiers mois de 2012, l'indice des prix a rebondi avant de baisser à nouveau au cours des mois suivants, en raison surtout de l'aggravation des perspectives économiques mondiales. UN وخلال الشهرين الأوَّلين من عام 2012، انتعش مؤشر الأسعار قبل أن ينتكس مجددا في الأشهر القليلة التي تلت، ويعزى ذلك أساسا إلى تدهور التوقعات الاقتصادية العالمية.
    7. Demande à nouveau au Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements de faire figurer dans les rapports émanant du Secrétariat les éléments suivants : UN 7 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يصدر توجيهاته إلى جميع إدارات الأمانة العامة بأن تدرج العناصر التالية في تقاريرها:
    Le 9 août 1996, le Représentant spécial a écrit à nouveau au gouvernement pour lui demander des informations détaillées sur les circonstances du procès et de l'exécution de M. Kalany. UN وفي ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ كتب الممثل الخاص من جديد إلى الحكومة يطلب فيها معلومات مفصلة عن ظروف محاكمة وإعدام السيد كالاني.
    Exprimées en % du PIB, elles ont baissé dans les années 1990 (MoH 2000: 2-1), avant d'augmenter à nouveau au cours de la décennie suivante. UN وانخفضت في التسعينات كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي MoH) 2000: 2-1) ولكنها ارتفعت ثانية في العقد التالي.
    L'audience a été ajournée à nouveau au 19 juillet 2012 pour vérifier que l'acte d'accusation avait été déposé. UN وأُدرجت القضية مجدداً في جلسة المحكمة المنعقدة بتاريخ 19 تموز/يوليه 2012 للإشراف على صدور لائحة الاتهام.
    9. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte qu'une commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers; UN ٩ - تكرر طلبها الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات إغاثة أجنبية وحكومات أجنبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more