"à nouveau dans" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى في
        
    • من جديد في
        
    • مجددا في
        
    • وإذ يؤكد من جديد
        
    • مرة أخرى خلال
        
    • متبعاً من جديد
        
    On a estimé que la question devait être examinée à nouveau dans le contexte des réserves illicites. UN ورأت أن المسألة ينبغي أن تناقش مرة أخرى في سياق التحفظات غير المسموح بها.
    Elle apparaît à nouveau dans le résolution 49/216 C, dont il est fait mention dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أشير الى هذه المسألة مرة أخرى في القرار ٤٩/٢١٦ جيم، الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    Peutêtre qu'un jour viendrait à nouveau dans l'histoire lorsque l'on tiendrait compte, pour prendre des décisions importantes, de la vie des gens au lieu de chiffres. UN وربما عاد وظهر مرة أخرى في التاريخ وضع يحتم على مقررات كهذه مراعاة حياة الشعوب لا الأرقام.
    Je lui souhaite le plus grand succès dans ses futures activités et espère que nos chemins se croiseront à nouveau dans les années à venir. UN وأتمنى له كل النجاح في مساعيه المستقبلية، وآمل أن تلتقي مساراتنا من جديد في السنوات المقبلة.
    Il convient de souligner à nouveau dans cette salle l'importance historique de l'affaire du Kosovo devant la Cour internationale de Justice. UN وأهمية قضية كوسوفو المشهورة المعروضة على محكمة العدل الدولية يجب التأكيد عليها من جديد في المحكمة.
    Ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. UN واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات.
    Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Ils menacent de tuer à nouveau dans 4h. Open Subtitles و هم يهددون بالقتل مرة أخرى خلال أربع ساعات
    La première de nos tâches était de poursuivre le travail entamé sur la régulation des marchés bancaire et financier; un sujet qui nous occupera à nouveau dans deux jours au Sommet de Pittsburgh. UN وكان أول بنود أعمالنا مواصلة العمل الجاري بشأن النظم المصرفية وأنظمة الأسواق المالية، والتي ستكون شغلنا الشاغل مرة أخرى في غضون يومين في مؤتمر قمة بيتسبرغ.
    Que la sérénité et la paix... régnent à nouveau dans nos cœurs. Open Subtitles ربما الصفاء والسلام الروحي يحل مرة أخرى في قلوبنا
    À l'étranger, elles ont livré l'image d'un pays qui basculait à nouveau dans la guerre, ce qui ne peut manquer de nuire au tourisme, à l'aide au développement et aux investissements. UN وفي الخارج، عكست هذه الهجمات صورة لبلد ينغمس مرة أخرى في الحرب، مع ما تتركه من آثار على السياحة والمساعدة اﻹنمائية الخارجية والاستثمارات.
    Et, si je puis me permettre d'ajouter une note personnelle, je dirai que je suis particulièrement heureux de me trouver à nouveau dans le climat amical de la Première Commission à titre de représentant de mon pays après plusieurs années passées, en qualité de Secrétaire général adjoint, au service des Nations Unies. UN وإذا سمحتم لي بإضافة ملاحظة شخصية فأود أن أقول إنه يسعدني بصفة خاصة أن أظهر مرة أخرى في هذا الجو الودي للجنة اﻷولى كممثل لبلدي بعد سنوات من عملي كوكيل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    On pensait que nous pourrions glisser à nouveau dans le piège de l'inflation galopante, que nous connaîtrions une profonde récession, qu'une fois encore nous aurions recours à la panacée de la croissance à court terme et reviendrions aux cycles d'expansion et de récession connus dans le passé. UN وقد ظن أننا قد نقع مرة أخرى في شرك التضخم العالي، وأننا سنشهد ركودا شديدا، وأننا سنلجأ مرة أخرى إلى العمل بوصفة إذكاء النمو القصير المدى ونعود إلى دورات الازدهار والكساد الماضية.
    A nos yeux, le rétablissement d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité constituerait un pas essentiel dans la direction de ceux qui estiment que la Conférence du désarmement devrait, après le TICE, travailler à nouveau dans le domaine nucléaire. UN ومن رأينا أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية سيمثل خطوة أساسية نحو الذين يرون أنه، بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح العمل مرة أخرى في الميدان النووي.
    L'adoption, en 1996, par la Commission du désarmement des Nations Unies de lignes directrices pour les transferts internationaux d'armes témoigne de l'intérêt général pour cette question essentielle qui figurait à nouveau dans l'ordre du jour de la Commission cette année. UN واعتماد هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في عام ١٩٩٦ لمبادئ توجيهية بشأن العمليات الدولية لنقل اﻷسلحة يشهد على الاهتمام الواسع بهذه المسألة الجوهرية التي وردت مرة أخرى في جدول أعمال الهيئة لهذا العام.
    Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. UN وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات.
    Cette question sera, sans aucun doute, abordée à nouveau dans un proche avenir sur la base des rapports attendus. UN ولا شك في أن هذه المسألة سوف تثار من جديد في المستقبل القريب استنادا إلى التقارير المقبلة.
    En ce qui concerne le Kosovo, la Rapporteuse spéciale a émis trois recommandations fondées sur ses observations préliminaires et a exprimé le souhait de se rendre à nouveau dans la région à une date ultérieure. UN وفي حالة كوسوفو، قدمت المقررة الخاصة ثلاث توصيات مبنية على ملاحظاتها الأولية وأعربت عن رغبتها في زيارة المنطقة من جديد في تاريخ لاحق.
    C'est notre dernière chance de l'avoir avant qu'il s'évanouisse à nouveau dans les régions tribales. Open Subtitles هذه آخر أفضل فرصة للنيل منه قبل أن يختفي مجددا في المناطق القبلية
    64. L'usage de stimulants de type amphétamine semble progresser à nouveau dans certains pays d'Asie du Sud-Est, dont la Thaïlande. UN 64- يبدو أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد مجددا في بعض بلدان جنوب شرق آسيا، بما فيها تايلند.
    Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que tous les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, et réaffirmant que toutes les personnes impliquées dans ces attentats doivent répondre de leurs crimes, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يدين أشد الإدانة عملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وكذلك جميع الهجمات الأخرى التي وقعت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، وإذ يؤكد من جديد أيضا أنه يتعين محاسبة الضالعين في هذه الهجمات على جرائمهم،
    J'observe qu'elle permettra à l'avenir de se rendre à nouveau dans ces régions et j'exhorte la Mission et les organismes humanitaires à prendre les mesures nécessaires pour continuer à intervenir en faveur de ces régions. UN وإنني ألاحظ أن هذه العملية مهدت الطريق لإمكانية الوصول إلى هذه المناطق مرة أخرى خلال زيارات مقبلة، وأحث العملية المختلطة ومجتمع المساعدة الإنسانية على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة استمرار تقديم الدعم إلى هذه المناطق.
    5) Telle était du reste la position de Waldock, qui, tout en soulignant la rareté de la pratique en la matière, avait, à nouveau dans la ligne des propositions de D. P. O'Connell à l'International Law Association, suggéré l'application mutatis mutandis aux objections des règles concernant les réserves. UN 5) وكان هذا هو موقف والدوك الذي أكّد ندرة الممارسة في هذا المجال، واقترح مع ذلك، متبعاً من جديد اقتراحات أوكونيل المقدمة إلى رابطة القانون الدولي()، أن تطبق على الاعتراضات القواعد المتعلقة بالتحفظات، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more