"à nouveau en" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى في
        
    • من جديد في
        
    • مرة ثانية في
        
    • ومرة أخرى في عام
        
    • مجدداً في عام
        
    • ثانية في عام
        
    • مجددا في عام
        
    La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent (Money Laundering Prevention Act), initialement adoptée en 2002, a été révisée en 2009 puis à nouveau en 2012. UN اعتُمد قانون منع غسل الأموال لأول مرة في عام 2002، ثم نُقّح في عام 2009 ونُقّح مرة أخرى في عام 2012.
    D'après les estimations, ils auraient augmenté à nouveau en 2009, en dépit de l'évolution de la situation économique mondiale. UN وتشير التقديرات إلى أنها ازدادت مرة أخرى في عام 2009، خلافا للاتجاه العالمي.
    Le secrétariat propose de nouveaux critères révisés afin que le prix puisse être attribué à nouveau en 2007, puis chaque année. UN وتقترح الأمانة معايير منقحة لمنح الجائزة ومنحها من جديد في عام 2007 ثم كل سنة بعد ذلك.
    Elle a pleinement informé les rapporteurs spéciaux, à leur septième réunion annuelle, de la question, qu'il pourrait choisir d'examiner à nouveau en 2001. UN وقد أبلغت الاجتماع السنوي السابع للمقررين الخاصين بهذه المسألة التي قد يبحثونها من جديد في عام 2001.
    Le Représentant spécial a examiné ces problèmes ainsi que d'autres aspects de la situation des Vietnamiens de souche avec des dirigeants de l'Association des Vietnamiens en octobre puis à nouveau en janvier 1999. UN وقد ناقش الممثل الخاص هذه المشكلات وغيرها من أوجه حالة الفييتناميين الإثنيين مع قادة الرابطة الفييتنامية في تشرين الأول/أكتوبر، ثم عاد إلى مناقشتها معهم مرة ثانية في كانون الثاني/يناير 1999.
    À nouveau, en 1974, par suite du coup d'État et au lendemain de celui-ci, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés au nord, dans des zones plus sûres. UN ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة.
    Enfin, le Sommet a recommandé que les chefs d'État et de gouvernement des pays en développement se réunissent à nouveau en 2005. UN وأخيرا، أوصى مؤتمـــر القمـــة بــأن يجتمــع رؤساء دول وحكومات البلدان النامية مرة أخرى في عام 2005.
    Le projet a été réactivé en 1991, pour être suspendu à nouveau en 1992. UN وأعيد تنشيط هذا المشروع في عام 1991، ولكنه توقف مرة أخرى في عام 1992.
    Le groupe de travail se réunirait à nouveau en 1999 pendant la quarante-troisième session de la Commission pour poursuivre ses travaux. UN وسيجتمع الفريق العامل مرة أخرى في عام ١٩٩٩ خلال الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة لمواصلة عمله.
    Ce montant sera revu à nouveau en 2002. UN وسوف تستعرض القيمة مرة أخرى في سنة ٢٠٠٢.
    La situation des transsexuels sera évaluée à nouveau en 2016. UN وسيُجرى تقييم لوضع مغايري الهوية الجنسية مرة أخرى في عام 2016.
    Le Président de la Cour internationale de Justice a siégé dans le passé à la Commission qui a le plaisir de l'accueillir à nouveau en sa nouvelle qualité. UN وأضاف بأن الرئيس أوادا قد سبق له العمل في اللجنة التي يسعدها أن ترحب به مرة أخرى في منصبه الجديد.
    Elle devra siéger trois fois en 1999 puis, s'il le faut, se réunir à nouveau en l'an 2000. UN وينبغي أن تنعقد اللجنة التحضيرية لثلاث دورات خلال عام ١٩٩٩، وأن تُعقد من جديد في عام ٢٠٠٠، إذا دعت الضرورة ذلك.
    Nous voilà réunis à nouveau en séance plénière pour continuer nos travaux après avoir présenté à notre dernière rencontre le calendrier d'activités et entendu un certain nombre de déclarations générales. UN ها نحن نجتمع من جديد في جلسة عامة لمواصلة أعمالنا بعد تقديم الجدول الزمني للأنشطة في جلستنا الأخيرة وبعد الاستماع إلى عدد من البيانات العامة.
    — L'approche groupée, telle qu'elle a été modifiée à nouveau en 1985, amène à examiner les questions d'application du Traité de façon confuse et parfois redondante. UN - إن النهج " العنقودي " بصيغته المعدلة من جديد في عام ١٩٨٥ تفرض النظر في مسائل التنفيذ بشكل متداخل غير واضح.
    Nous sommes heureux que les Parties aient décidé de se réunir à nouveau en janvier, puis en avril, pour chercher à s'entendre sur des restrictions à l'emploi des mines terrestres. UN ويطيب لنا أن تلك اﻷطراف قد قررت أن تجتمع من جديد في كانون الثاني/يناير ثم، مرة أخرى في آذار/مارس، سعيا الى الاتفاق على تقييد استعمال اﻷلغام البرية.
    Après une brève stabilisation, les prix immobiliers ont commencé à augmenter à nouveau en 2012, ce qui a déclenché, au début de 2013, un nouveau cycle de mesures restrictives. UN وبعد فترة قصيرة من الاستقرار، بدأت أسعار المساكن ترتفع من جديد في عام 2012، مما أدى إلى اتخاذ دفعة جديدة من التدابير الصارمة في أوائل عام 2013.
    Il était prévu qu'ils se rencontrent à nouveau en mai 2008. UN وكان متوقعا أن يجتمعا مرة ثانية في أيار/مايو 2008.
    Cependant, la balance du commerce des produits agricoles a dégagé un solde positif jusqu'en 1995, puis à nouveau en 1996, en grande partie grâce à une augmentation des exportations de coton et à la dévaluation du franc CFA. UN ومع ذلك، ظل الميزان التجاري الزراعي إيجابياً حتى عام 1995 ومرة أخرى في عام 1996، ويعود ذلك في قدر كبير منه إلى حدوث زيادة في صادرات القطن وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي.
    Le Groupe occidental, dont il est le Coordonnateur, se réjouit à la perspective de collaborer à nouveau en 2005 avec le Président et les deux Coordonnateurs, MM. Markotić, Prasad et Reimaa, auxquels il apportera son plein appui. UN وتتطلع المجموعة الغربية، التي يمثلها بصفة منسق، إلى التعاون مجدداً في عام 2005 مع الرئيس السيد ماركوتيتش ومنسقيه السيد براساد والسيد رَيماء، وتؤكد لهم عزمها على تزويدهم بدعمها الكامل.
    Au besoin, elle pourrait se réunir à nouveau en 2000, avant la date limite du 30 juin 2000. UN ويمكنها، عند الاقتضاء، أن تجتمع ثانية في عام ٢٠٠٠ قبل الموعد المحدد وهو ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    Le projet de loi a été retiré à la session législative extraordinaire de 2002 et présenté à nouveau en 2004. UN وكان قد جرى سحب هذا المشروع أثناء انعقاد الدورة التشريعية الاستثنائية في عام 2002 ثم أُعيد طرحه مجددا في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more