"à nouveau que" - Translation from French to Arabic

    • من جديد أن
        
    • مرة أخرى أن
        
    • من جديد على أن
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • تكرر تأكيد أن
        
    • مجددا أن
        
    • مجدداً أن
        
    • مجدداً على أن
        
    • مرة أخرى على أنه
        
    • توصيته السابقة بأن
        
    • مرة أخرى أنه
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى إلى أن
        
    • من جديد أنه
        
    • مرة أخرى ضرورة
        
    Affirmons à nouveau que la persécution fondée sur le sexe devrait être considérée comme un motif d'asile; UN ونؤكد من جديد أن الاضطهاد بالاستناد إلى نوع الجنس ينبغي أن يعتبر سببا لمنح اللجوء؛
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    J'ai souligné à nouveau que l'ONU poursuivrait ses efforts et n'abandonnerait pas la Somalie. UN وأكدت مرة أخرى أن جهود اﻷمم المتحدة سوف تستمر وأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن الصومال.
    Le Consortium soulignait à nouveau que les frais supplémentaires qu'il aurait éventuellement à encourir seraient imputés à l'employeur. UN وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل.
    Nous soulignons à nouveau que les droits de l'homme sont universels par nature et que tous les pays ont la responsabilité de les promouvoir et de les protéger. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    Soulignant à nouveau que le développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux est un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation des Nations Unies et réaffirmant qu'il demeure nécessaire de préserver l'équilibre entre le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, qui sont les piliers interdépendants et complémentaires du développement durable, UN وإذ تكرر تأكيد أن التنمية المستدامة في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    Il souligne à nouveau que, conformément à la Convention, le Gouvernement est tenu, en vertu d'une obligation internationale, de coopérer avec le Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحكومة ملزمة دوليا، وفقا للاتفاقية، بالتعاون مع اللجنة.
    L'Administrateur a confirmé à nouveau que le PNUD avait besoin de 7 millions de dollars de ressources spécifiques pour procéder au changement structurel envisagé. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    L'Administrateur a confirmé à nouveau que le PNUD avait besoin de 7 millions de dollars de ressources spécifiques pour procéder au changement structurel envisagé. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    À Oulan-Bator, on a pu constater à nouveau que la démocratie est et reste un grand bien auquel nos peuples sont attachés. UN وفي أولان باتور تأكدنا من جديد أن الديمقراطية قضية مجيدة تتمسك بها شعوبنا.
    La délégation ougandaise rappelle à nouveau que ce dont la région a maintenant besoin, c'est de pondération et non de propos belliqueux. UN ويود وفد أوغندا مرة أخرى أن يؤكد على أن ما تحتاجه المنطقة الآن هو الرصانة وليس قرع طبول الحرب.
    Je voudrais signaler à nouveau que la République de Croatie considère le processus de paix comme le moyen privilégié pour parvenir à un règlement d'ensemble de la crise. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول.
    À cet égard, il faut souligner à nouveau que la gestion des risques demeure en toutes circonstances la responsabilité de l'encadrement. UN وينبغي في هذا الصدد التشديد من جديد على أن إدارة المخاطر تظل دائما من مسؤوليات الإدارة.
    Il y a lieu de souligner à nouveau que cette annonce est fondée sur l'enquête initiale. UN ونؤكد مرة أخرى على أن هذا الإعلان يستند إلى تحقيق أولي.
    3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement; UN 3 - تكرر تأكيد أن مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة تبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل ما بوسعها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    À cet égard, nous soulignons à nouveau que les efforts de désarmement régional doivent tenir dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة.
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Nous ne voulons plus avoir à souligner à nouveau que le problème de la Conférence n'est pas un problème institutionnel ou organique, mais un problème de volonté politique. UN ولا نريد أن نؤكد مجدداً على أن المشكلة التي تواجه مؤتمر نزع السلاح ليست مؤسسية ولا عضوية.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Le Comité a recommandé à nouveau que le Département des opérations de maintien de la paix vérifie que les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs soient bien communiqués à la Section des achats. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    L'auteur explique à nouveau que sa plainte ne vise pas le système de quotas transférables appartenant à des particuliers pourvu qu'ils soient acquis honnêtement dans le respect des principes généraux. UN ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة.
    En ce qui concerne l'âge minimum du mariage, M. El Mufti précise à nouveau que, pour les musulmans, toutes les questions relatives à la personne sont réglées par la loi sur le statut personnel. UN أما عن السن اﻷدنى للزواج، أوضح مرة أخرى بأن كافة المسائل المرتبطة بالمسلمين مشمولة في قانون اﻷحوال الشخصية.
    Il me paraît par ailleurs indispensable de faire observer à nouveau que les allégations fausses que ne cessent de diffuser les représentants chypriotes grecs ne sont que rhétoriques et font malheureusement perdre un temps et une énergie précieux à la communauté internationale. UN كما أرى أنه تلزم الإشارة مرة أخرى إلى أن مسلك ممثلي القبارصة اليونانيين في ترديدهم المستمر لادعاءات باطلة لا يعدو أن يكون شعارات فارغة، مما يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين وطاقاته.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a notamment souligné à nouveau que les parties devaient adopter les mesures concrètes auxquelles elles s'étaient engagées en vue de faire progresser le processus de paix sur le plan intérieur et s'est félicité du déploiement du premier contingent de la MONUC à Kalémié (voir ci-après). UN وبعد المناقشة، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أكد فيه مرة أخرى ضرورة تقيُّد الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم باتخاذ خطوات ملموسة للسير قدما بعملية السلام في البلد، ورحب بنشر أول مفرزة من قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كاليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more