"à opter pour" - Translation from French to Arabic

    • على اختيار
        
    • إلى اختيار
        
    • على التحرك قدماً صوب
        
    • في اختيار وتطبيق
        
    Les filles étaient encouragées à opter pour des sujets techniques tels que les sciences et les mathématiques. UN وجرى تشجيع الفتيات على اختيار المواضيع التقنية مثل العلوم والرياضيات.
    Il encourage donc le Comité des droits de l'homme à opter pour un examen public de la situation en l'absence de rapport. UN لذلك شجع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اختيار الاستعراض العلني للحالة عند عدم وجود تقرير.
    Il a encouragé les parties togolaises, y compris le Président, à opter pour une solution consensuelle s'agissant de cette nomination. UN وشجع الأحزاب التوغولية، بما في ذلك الرئيس، على اختيار حل توافقي فيما يتعلق بهذا التعيين.
    Cependant elles ont encore tendance à opter pour des disciplines traditionnellement féminines telles que l'alimentation et la nutrition ou la littérature anglaise. UN ومع ذلك فهن يملن إلى اختيار المواد التي تعتبر تقليدياً نسائية مثل الأغذية والتغذية والأدب الإنكليزي.
    Il existe une tendance à opter pour l'enseignement continu à défaut d'enseignement autochtone. UN فهناك ميل إلى اختيار التعليم المستمر بدلاً من تعليم الشعوب الأصلية.
    Par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents auprès du PNUE, les États membres ont encouragé le PNUE à opter pour une méthode de budgétisation reliant les ressources nécessaires aux produits du programme de travail. UN 41 - شجعت الدول الأعضاء، من خلال لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج البيئة، برنامج البيئة على التحرك قدماً صوب منهجية لوضع الميزانية تربط الاحتياجات من الموارد بنواتج برنامج العمل.
    b) Promouvoir les investissements publics et privés dans les technologies vertes et les produits écologiquement viables, en encourageant les pouvoirs publics et les entreprises à opter pour des techniques de production sûres et efficaces, une gestion intégrée des déchets, l'achat de produits et l'adoption de pratiques moins gourmands en ressources et favorisant une gestion durable. UN (ب) ولتشجيع الاستثمارات العامة والخاصة في التكنولوجيا السليمة بيئيا والمنتجات المستدامة سيسدي البرنامج الفرعي المشورة ويقدم الدعم للحكومات والمشاريع التجارية في اختيار وتطبيق تكنولوجيا الإنتاج السليمة والمتسمة بالكفاءة، والإدارة المتكاملة للنفايات، وفي شراء المنتجات واتباع الممارسات الأكفأ في استخدام الموارد والأكثر استدامة.
    Cette confidentialité pouvait inciter les parties à opter pour la conciliation. UN وهذه السرية يمكن أن تمثّل حافزاً للأطراف على اختيار التوفيق.
    On incite les personnes qui contractent un mariage à opter pour ce régime, et le Ministère mène actuellement une enquête pour déterminer dans quelle mesure la population a recours à cette solution. UN وتم تشجيع الأزواج الجدد على اختيار ذلك النظام، وتجري الوزارة حاليا دراسة لمعرفة مدى ممارسة ذلك الخيار.
    Ceci encouragerait les industriels à opter pour des rapports main-d'oeuvre—capital qui tiennent compte des pénuries véritables. UN وسيشجع ذلك مباشري المشاريع على اختيار نسبة العمالة الى رأس المال التي تعكس أشكال النزرة الحقيقية.
    Quant aux garanties négatives de sécurité, je voudrais souligner que l'octroi de celles-ci pourrait inciter un certain nombre de pays à opter pour la dénucléarisation et pour des armements non nucléaires. UN ففيما يتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، أود أن أؤكد على أن هذه الضمانات قد تشجع عددا من البلدان على اختيار اللانووية واتخاذ الطريق اللانووي فيما يتعلق باﻷسلحة النووية.
    S'il faut encourager les filles à opter pour des études scientifiques et technologiques, leur utilité pratique doit être soulignée. UN وإذا أريد تشجيع الفتيات على اختيار الدراسات الخاصة بالعلم والتكنولوجيا، فإنه ينبغي تأكيد فائدتهما العملية.
    Des équipes d'information spécialisées continueront à fournir des renseignements sur le Viet Nam aux demandeurs d'asile vietnamiens qui n'ont pas été reconnus comme réfugiés afin de les encourager aussi à opter pour la solution du rapatriement librement consenti. UN وستواصل أفرقة إعلامية متخصصة توفير معلومات عن فييت نام لملتمسي اللجوء الذين يتقرر عدم منحهم مركز اللاجئ، وكذلك تشجيعهم على اختيار العودة الطوعية الى الوطن.
    L'introduction de réformes bien conçues du régime foncier peut contribuer dans une large mesure à encourager les utilisateurs des sols à opter pour des pratiques viables qui renforceront la sécurité d'occupation tout en augmentant leurs revenus. UN ويمكن أن تستخدم اﻹصلاحات المدروسة لحيازة اﻷراضي كوسيلة فعالة لحفز مستخدمي اﻷراضي على اختيار ممارسات مستدامة تعزز أمن حيازتهم وتُزيد إيراداتهم في آن واحد.
    Constatant à quel point la participation de la jeunesse au sport, en particulier aux Jeux olympiques de la jeunesse, est importante en ce qu'elle incite les jeunes à opter pour un mode de vie sain en leur faisant vivre une expérience sportive mais aussi culturelle et éducative, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة الشباب في الرياضة، خاصةً في الألعاب الأولمبية للشباب، في حفزهم على اختيار أسلوب حياة صحي من خلال إفساح المجال أمامهم لاكتساب مجموعة من الخبرات الرياضية والثقافية والتربوية،
    Elle a aidé avec succès des pays voisins à opter pour des cultures de substitution à l'opium, et coopère également avec les États-Unis et les pays européens, tous efforts qu'elle poursuivra sans relâche en vue d'éliminer le fléau des stupéfiants. UN وساعدت الصين بنجاح البلدان المجاورة على اختيار محاصيل بديلة للأفيون، وتتعاون كذلك مع الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية في الجهود التي ستواصل بذلها من أجل القضاء على آفة المخدرات.
    Il faudrait aider les responsables politiques à opter pour les meilleures politiques et stratégies d'industrialisation possibles et à éviter les chevauchements d'activités, en particulier dans le domaine de la recherche. UN وذكر أنه ينبغي مساعدة مقرري السياسات على اختيار أفضل سياسات واستراتيجيات التصنيع الممكنة وتجنب الازدواجية، ولا سيما في مجال البحوث.
    Les femmes enceintes qui sont soupçonnées d'avoir avalé de la drogue dans des ballons en latex n'ont pas tendance à opter pour cette alternative car elle est nocive pour le fœtus. UN ولا تنحو النساء الحوامل اللائي يشتبه في أنهن قد ابتلعن المخدرات في بالونات مطاطية إلى اختيار هذا البديل لأنه يضر بالجنين.
    En ce concerne les cours d'enseignement technique, les filles ont tendance à opter pour le commerce et l'agriculture. UN 173 - فيما يتعلق بالدورات التقنية، تميل الطالبات إلى اختيار التجارة والزراعة.
    28. Devant des instructions énoncées en termes aussi généraux, le secrétariat a eu tendance à opter pour une attitude active, dans les limites des ressources dont il disposait. UN 28- وفي مواجهة توجيهات صيغت بعبارات عامة، عمدت الأمانة إلى اختيار نهج فعال في حدود الموارد المتاحة لها.
    Par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents auprès du PNUE, les États membres ont encouragé le PNUE à opter pour une méthode de budgétisation reliant les ressources nécessaires aux produits du programme de travail. UN 41 - شجعت الدول الأعضاء، من خلال لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج البيئة، برنامج البيئة على التحرك قدماً صوب منهجية لوضع الميزانية تربط الاحتياجات من الموارد بنواتج برنامج العمل.
    b) Promouvoir les investissements publics et privés dans les technologies vertes et les produits écologiquement viables, en encourageant les pouvoirs publics et les entreprises à opter pour des techniques de production sûres et efficaces, une gestion intégrée des déchets, l'achat de produits et l'adoption de pratiques moins gourmands en ressources et favorisant une gestion durable. UN (ب) ولتشجيع الاستثمارات العامة والخاصة في التكنولوجيا السليمة بيئيا والمنتجات المستدامة سيسدي البرنامج الفرعي المشورة ويقدم الدعم للحكومات والمشاريع التجارية في اختيار وتطبيق تكنولوجيا الإنتاج السليمة والمتسمة بالكفاءة، والإدارة المتكاملة للنفايات، وفي شراء المنتجات واتباع الممارسات الأكفأ في استخدام الموارد والأكثر استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more