"à optimiser" - Translation from French to Arabic

    • إلى أقصى حد
        
    • على النحو الأمثل
        
    • إلى الإكثار ما أمكن
        
    • لتعظيم
        
    • إلى تعظيم
        
    • إلى المستوى الأمثل
        
    • إلى الحد الأقصى
        
    • إلى تحقيق أقصى قدر
        
    • على تحقيق أقصى قدر
        
    • لكفالة تحقيق أفضل
        
    • إلى الاستفادة القصوى
        
    • لتحقيق أقصى قدر
        
    • في تعظيم
        
    • على تعظيم
        
    • على الوجه الأمثل
        
    Les bureaux ont été reconfigurés de manière à optimiser l'espace et à accueillir de nouvelles entités des Nations Unies. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    La réunion avait, a-t-il dit, fortement contribué à optimiser l'exécution effective du mandat donné par le Conseil économique et social sur ce point. UN وقال ان الاجتماع يعتبر وسيلة هامّة لتنفيذ الولاية المسندة اليه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الأمثل في هذا المجال.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES FUSIONS-ACQUISITIONS : MESURES VISANT à optimiser LES INCIDENCES POSITIVES ET UN تقرير اجتمـاع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء: السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    À la fois les mandats et la configuration des forces doivent être conçus de manière à optimiser la souplesse, la capacité de réaction et la mobilité. UN ويتعين تحديد الولايات وهياكل القوة لتعظيم المرونة والاستجابة والحراك.
    Il cherche à optimiser leurs contributions au développement national. UN ويهدف هذا الإطار إلى تعظيم مشاركة المرأة في التنمية الوطنية.
    Le Comité recommande en outre que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de proposer, dans son analyse des avantages et des inconvénients de la gestion souple de l'espace de travail, des solutions visant à optimiser l'utilisation du bâtiment rénové du Secrétariat. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقرير دراسة الجدوى مقترحات بشأن الوصول بالشغل الراهن لمبنى الأمانة العامة بعد تجديده إلى المستوى الأمثل.
    Premièrement, nous progressons sur la voie d'une rationalisation de nos efforts, de façon à éviter les doubles emplois et à optimiser des ressources limitées. UN أولا، نحن نحقق حاليا مكاسب إيجابية في تنسيق عملنا لتحاشي الازدواجية والاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد الضئيلة.
    Elle encourage l'adoption de démarches fondées sur la participation, la communication et l'apprentissage pour établir une stratégie collective visant à optimiser la facilitation du commerce. UN وهو يشجع النُهج التشاركية والتواصل وتعلم السياسات من أجل التوصل إلى استراتيجية جماعية لتيسير التجارة إلى أقصى حد ممكن.
    Au niveau national, ce service s'attachera à optimiser les recettes issues de la vente de timbres et de pièces commémoratives, ainsi que la pêche. UN وعلى المستوى الوطني، ستعمل الوحدة على زيادة عائدات من بيع الطوابع والنقود التذكارية والمصايد إلى أقصى حد.
    Les gouvernements peuvent élaborer des stratégies visant à optimiser la participation de ces groupes au mouvement volontaire. UN وتستطيع الحكومات وضع استراتيجيات لزيادة إسهام هذه الفئات في الحركة التطوعية إلى أقصى حد.
    On dispose de nombreux instruments d'orientation, et il faudrait en mettre au point de nouveaux pour garantir que les politiques relatives aux agrocarburants soient cohérentes avec les objectifs de sécurité alimentaire, et qu'elles visent à limiter les risques et à optimiser les possibilités. UN وهناك توجيهات وافية وثمة حاجة ماسة إلى مزيد منها لضمان تماشي سياسات الوقود البيولوجي مع الأمن الغذائي من أجل الحد قدر المستطاع من المخاطر وللاستفادة على النحو الأمثل من الفرص التي يتيحها الوقود البيولوجي بالنسبة إلى الأمن الغذائي.
    Il s'agit essentiellement, d'une part, d'accentuer la responsabilisation des cadres supérieurs et, de l'autre, de prêter un appui efficace et performant au moyen d'un cadre stratégique destiné à optimiser la gestion de ce matériel. UN وثمة هدفان رئيسيان هما تعزيز المساءلة الإدارية في مجال إدارة الممتلكات وتقديم دعم فعال وكفء في نفس الوقت الذي يتم فيه وضع إطار استراتيجي لإدارة المعدات على النحو الأمثل.
    mesures visant à optimiser les incidences positives UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    Mesures visant à optimiser les incidences positives UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار
    Des mesures immédiates visant à optimiser l'efficacité et l'impact des applications actuelles de DDT tout en réduisant au minimum l'exposition de l'homme et de l'environnement; et UN إجراءات فورية لتعظيم تنفيذ الكفاءة وتأثير استخدام الـ دي.دي.تي الحالي مع تقليل التعرض البشري والبيئي، و
    De plus, un certain nombre de progrès étaient faits qui visaient à optimiser les systèmes de récupération en circuit fermé qui devraient au moins être aussi efficaces que les systèmes directs de référence. UN وعلاوة على ذلك، فثمة عدد من التطورات الجارية التي ترمي إلى تعظيم نظم الدوائر الكهربائية المقفلة الثانوية التي ينبغي أن تكون على الأقل بكفاءة نظام الإحالة المباشرة.
    Sa politique énergétique vise à garantir la sécurité énergétique du pays et à optimiser le rendement énergétique, tout en préservant l'environnement et en réduisant les émissions de gaz à effet de serre. UN وسياسة الصين على صعيد الطاقة ترمي إلى كفالة أمن البلد من ناحية الطاقة، فضلا عن التوصل إلى المستوى الأمثل من عائدات الطاقة، مع القيام في نفس الوقت بالمحافظة على البيئة وتقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    < < Stratégies visant à optimiser les compétences des femmes afin qu'elles puissent s'émanciper et accéder à des fonctions de responsabilités, l'expérience du Samoa > > . UN استراتيجيات من أجل زيادة قدرات المرأة إلى الحد الأقصى في القيادة والتمكين: تجربة ساموا.
    En général, une grande priorité doit être accordée aux efforts visant à optimiser la conservation et le rendement de l'énergie. UN وعموما، يجب إيلاء أكبر قدر من الأولوية للجهود الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Ces mesures visent à optimiser l'efficacité opérationnelle et administrative en harmonisant les divers modes de fonctionnement et en utilisant les services communs de manière efficace. UN وهي تركز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية والإدارية عن طريق تنسيق ممارسات الأعمال والاستفادة على نحو فعال من الخدمات المشتركة.
    32. Il conviendrait de prendre rapidement des mesures propres à optimiser la rentabilité des placements et la gestion de la trésorerie, notamment en renforçant en personnel qualifié les effectifs de la trésorerie. UN ٣٢ - ينبغي القيام على نحو عاجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تحقيق أفضل عائد من الاستثمارات ومن الموارد النقدية، بما في ذلك التعزيز النوعي لقسم الخزانة.
    Lorsque l'on cherche à optimiser les avantages liés aux migrations et à en minimiser les effets négatifs, il importe de veiller à ce que des politiques appropriées soient en place. UN وفي السعي إلى الاستفادة القصوى من الهجرة وتخفيف آثارها السلبية إلى الحد الأدنى، من المهم جدا ضمان اتباع سياسات عامة سليمة.
    Ses Guides de l'investissement ont aidé les PMA à optimiser les effets positifs de l'IED en étayant l'élaboration et l'application des politiques au niveau national. UN فسلسلة أدلة الاستثمار التي وضعها ساعدت أقل البلدان نمواً في سعيها لتحقيق أقصى قدر ممكن من الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق دعم العمليات الجارية على المستوى القطري لصياغة سياسات عامة وتنفيذها.
    Cet exemple illustrait bien la façon dont la CNUCED pouvait contribuer à optimiser les gains dans le cadre d'une approche globale à l'égard du commerce et du développement. UN وهذا مثال على الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد المساعدة في تعظيم المكاسب باستخدام نهج شامل للتجارة والتنمية.
    Dans certains cas, des contrats de durée déterminée pourraient être offerts aux individus les plus qualifiés et assortis d'encouragements suffisants pour les inciter à optimiser leurs résultats. UN ففي بعض الوظائف، قد تعرض عقود عمل لفترات زمنية محددة على أفراد يتمتعون بأفضل المؤهلات مع توفير الحوافز الكافية لتشجيعهم على تعظيم أدائهم.
    Le Projet vise à optimiser la contribution des Pays-Bas à la réalisation des OMD, étant entendu que celle-ci relève de la responsabilité de toutes les composantes du secteur public et du secteur privé. UN ويرمي هذا المشروع إلى تيسير مساهمة هولندا على الوجه الأمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من منطلق أن هذه المسؤولية تقع على عاتق جميع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more