"à participer à ce" - Translation from French to Arabic

    • إلى المشاركة في هذه
        
    • على المشاركة في هذا
        
    • على المشاركة في هذه
        
    • إلى المشاركة في هذا
        
    • على المشاركة في ذلك
        
    • بالمشاركة في هذه
        
    • للمشاركة في هذا
        
    • للمشاركة في تلك
        
    • على الاشتراك في
        
    • للإسهام في هذه
        
    • إلى المشاركة في ذلك
        
    La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. UN وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية.
    Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية.
    Les femmes migrantes sont encouragées à participer à ce programme et sont éligibles pour un appui financier complémentaire. UN ويجري تشجيع المهاجرات على المشاركة في هذا البرنامج ومنحهن مساعدات مالية إضافية.
    Le Gouvernement a fait des efforts notables pour encourager les ONG et les représentants des 13 districts à participer à ce processus. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية.
    L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. UN وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب.
    Nous invitons tous les États à participer à ce travail. UN ونشجع جميع البلدان على المشاركة في ذلك العمل.
    Tous les organes et institutions des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont fait la preuve de leur aptitude à fournir des services de coopération technique, devraient être invités à participer à ce processus. UN وينبغي أن تدعى إلى المشاركة في هذه العملية جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك المنظمات غير الحكومية التي أثبتت مقدرتها على تقديم خدمات تعاون تقني في هذا الميدان.
    Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. UN كما توصي اللجنة بأن تدعو الدولة الطرف المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية.
    À cette fin, nous invitons tous les acteurs, y compris les donateurs privés et les organisations de la société civile à participer à ce processus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، ومن بينها المانحون الخاصون ومنظمات المجتمع المدني، إلى المشاركة في هذه العملية.
    Je saisis donc cette occasion pour vous inviter tous ici présents, membres des missions et collaborateurs, ainsi que le public, à participer à ce séminaire. Je veux aussi remercier le secrétariat de la Conférence pour l'aide précieuse qu'il a apportée à l'organisation de cette manifestation. UN وعليه فإن هذه فرصة لدعوة كل الحاضرين هنا من بعثات ومساعدين وممثلين للرأي العام إلى المشاركة في هذه الحلقة الدراسية وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى أمانة نزع السلاح على المساعدة الثمينة التي تلقيناها في تنظيم هذا الحدث.
    58. Les initiatives prises par le Secrétaire général en vue de la restructuration du Secrétariat sont louables, mais il est légitime que les Etats Membres s'attendent à être informés et invités à participer à ce processus. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام بغية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة مبادرات جديرة بالتنويه لكن من حق الدول أن تنتظر إطلاعها على ما يجري ودعوتها إلى المشاركة في هذه العملية.
    Les filles et d'autres groupes désavantagés sont encouragés à participer à ce type de formations. UN وتشجع فئة البنات وغيرها من الفئات المستضعفة على المشاركة في هذا النوع من التدريب.
    :: Le personnel médical de l'école et les parents incitent les garçons et les filles à participer à ce programme. UN :: ويلقى المراهقون ذكورا وإناثا التشجيع من المدارس عن طريق الإحالات من العاملين في الحقل الطبي ومن آبائهم على المشاركة في هذا البرنامج.
    Dans sa déclaration, la Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de renforcer le système des organes conventionnels et encouragé le Comité à participer à ce processus. UN وشددت المفوضة السامية في كلمتها على ضرورة تعزيز نظام هيئات المعاهدات وشجعت اللجنة على المشاركة في هذه العملية.
    Il encourage le Comité à participer à ce processus, dont les résultats auront une incidence directe sur ses travaux. UN وشجّع اللجنة على المشاركة في هذه العملية التي ستؤثر نتائجها تأثيراً مباشراً على أعمالها.
    Les établissements universitaires et les instituts de recherche intéressés ont été invités à participer à ce projet. UN وقد دعيت المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ذات الصلة إلى المشاركة في هذا المشروع.
    Le Secrétaire général présente des mécanismes visant à encourager le fonctionnaire à participer à ce système. Par exemple, seuls les fonctionnaires ayant choisi de participer à la formule de financement volontaire auront accès à l'éventail complet des services offerts par le Bureau. UN ويقدم الأمين العام بعض الحوافز الممكنة لتشجيع الموظفين على المشاركة في ذلك النظام، وهي على سبيل المثال أن يسمح النظام لمن يساهمون فيه فقط باستخدام النطاق الكامل للخدمات التي يتيحها المكتب.
    Se félicitent des efforts conjugués que l'ensemble de la communauté internationale déploie en vue d'appuyer la reconstruction de l'Afghanistan alors que ce pays est en train de reprendre sa place dans la communauté des nations, et se déclarent résolus à participer à ce processus, UN ترحب بالجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتقديم الدعم اللازم لإعادة بناء أفغانستان التي تواصل شغل مكانها المناسب في مجتمع الدول، والإعراب عن التزامه بالمشاركة في هذه العملية؛
    Son Altesse Royale a été invitée à participer à ce colloque en reconnaissance du rôle qu'elle joue et des efforts que déploie le Royaume de Bahreïn dans la lutte contre la traite des personnes. UN ولقد جاءت الدعوة للمشاركة في هذا المؤتمر؛ تقديرا لدور سموها، وجهود مملكة البحرين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Des représentants de la communauté internationale sont invités à participer à ce mécanisme qui comprend aussi des représentants des communautés non majoritaires. UN ويدعى للمشاركة في تلك الآلية ممثلو المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلو الطوائف التي لا تنتمي إلى الأغلبية.
    Étudiants et parents seront eux aussi encouragés à participer à ce processus. UN وينبغي أيضا تشجيع الطلبة والوالدين على الاشتراك في العملية.
    L'Indonésie est prête à participer à ce processus UN واختتم حديثه قائلا إن إندونيسيا على استعداد للإسهام في هذه العملية.
    Mme Mlambo-Ngcuka appelle tous les États à participer à ce forum, ainsi qu'à la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, au niveau le plus élevé. UN وهي تدعو جميع الدول إلى المشاركة في ذلك المنتدى، وفي الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، على أعلى مستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more