"à participer à des activités" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة في الأنشطة
        
    • على المشاركة في أنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في الأنشطة
        
    • إلى المشاركة في الأنشطة
        
    • على الاشتراك في أنشطة
        
    • على الاشتراك في اﻷنشطة
        
    Les pouvoirs publics encouragent, par un appui, les groupes vulnérables à participer à des activités lucratives. UN التي تضر بهم. وتشجع الحكومة الفئات المستضعفة وتعينها على المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل.
    iii) Participation des communautés locales : les filles sont encouragées à participer à des activités de la jeunesse et des communautés locales. UN ' 3` أنشطة الإرشاد والدعم المجتمعي: تشجع الفتيات على المشاركة في الأنشطة الشبابية والمجتمعية.
    Ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. UN :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة.
    Sous réserve des fonds disponibles et des disponibilités de formation, le personnel sera encouragé à participer à des activités de formation dans le domaine des achats. UN ورهنا بتوافر الأموال وفرص التدريب، سيشجع الموظفون على المشاركة في أنشطة التدريب في مجال المشتريات.
    Tout fonctionnaire que le Secrétaire général a autorisé à participer à des activités organisées par un gouvernement, une organisation intergouvernementale, une organisation non gouvernementale ou un organisme privé peut recevoir de l’entité concernée, au titre de ses frais de logement, de voyage et de subsistance, des indemnités généralement comparables à celles versées par l’Organisation. UN للموظفين الذين يأذن لهم اﻷمين العام بالمشاركة في أنشطة تنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو الجهة الخاصة، بدل إقامة وسفر وإعاشة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها اﻷمم المتحدة.
    Il ajoute que son gouvernement contribue à la recherche de la paix en Somalie, à la mise en œuvre de l'Accord de paix global au SudSoudan, et qu'il est disposé à participer à des activités de maintien de la paix. UN وتعهد بدعم حكومته للسعي من أجل تحقيق السلام في الصومال وتنفيذ اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان، واستعدادها للمشاركة في أنشطة حفظ السلام.
    Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ils sont encouragés à participer à des activités liées à la promotion des droits de l'homme et la coexistence harmonieuse au niveau national. UN ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني.
    Enfin, 70 % environ des personnes vivant à l'extérieur du mur ont plus de mal à participer à des activités sociales et culturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجد أن نحو 70 في المائة من المقيمين خارج الجدار قد تضررت قدرتهم على المشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية.
    Des bénévoles appartenant à une association à but non lucratif fournissent des enseignants et assument un rôle de médiation entre les écoles et la communauté Rom, encourageant les parents à participer davantage aux programmes scolaires et les enfants à participer à des activités en dehors des programmes d'études. UN ويقوم متطوعون من رابطة غير ساعية للربح بدور المعلمين أو الوسطاء بين المدارس ومجتمع الروما، لتشجيع أهل أطفال الروما على المشاركة في البرامج المدرسية، وأطفال الروما على المشاركة في الأنشطة غير المدرسية.
    Ce complément vise à couvrir les besoins essentiels de ces personnes en termes de transport mais également à encourager les personnes handicapées à participer à des activités hors de leur domicile pour mieux s'intégrer dans la société. UN وبالإضافة إلى التدابير القائمة لتلبية احتياجات النقل الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، يتمثل الغرض من توفير علاوة النقل في تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الأنشطة بعيداً عن المنزل، مما ييسر اندماجهم في المجتمع.
    Depuis le lancement du Programme de microfinancement, nos quatre projets s'adressent aux filles et aux femmes et ont pour but d'améliorer leurs capacités et leurs aptitudes à participer à des activités rémunératrices. UN ومنذ بدء برنامج التمويل المتناهي الصغر، تعمل جميع مشاريعنا الأربعة مع الفتيات والنساء من أجل تحسين قدراتهن على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل.
    361. Les femmes sont également incitées à participer à des activités de don du sang dans les quinze Centres pour les femmes. UN 361- وتشجع النساء في 15 من المراكز النسائية على المشاركة في أنشطة التبرع بالدم.
    Les États parties s'engagent à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. UN الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.
    Toutefois, les autorités chypriotes turques ont continué d'exercer un contrôle rigoureux et ont souvent refusé d'autoriser des Chypriotes turcs à participer à des activités bicommunales non seulement dans le sud de l'île, mais même aussi dans la zone tampon. UN بيد أن السلطات القبرصية التركية واصلت ممارسة رقابة صارمة في هذا الشأن ورفضت في كثير من اﻷحيان التصريح للقبارصة اﻷتراك بالمشاركة في أنشطة تجمع بين الطائفتين، ليس فقط في الجزء الجنوبي من الجزيرة، ولكن حتى أيضا في المنطقة العازلة.
    Tout fonctionnaire que le Secrétaire général a autorisé à participer à des activités organisées par un gouvernement, une organisation intergouvernementale, une organisation non gouvernementale ou un organisme privé, peut recevoir de l'entité concernée, au titre de ses frais de logement, de voyage et de subsistance, des indemnités généralement comparables à celles versées par l'Organisation. UN للموظفين الذين يأذن لهم اﻷمين العام بالمشاركة في أنشطة تنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو الجهة الخاصة، بدل إقامة وسفر وإعاشة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها اﻷمم المتحدة.
    144.3 Les Parties peuvent autoriser une entité nationale, notamment un organisme public, une société privée, une organisation non gouvernementale ou un particulier, à participer à des activités débouchant sur la production, le transfert ou la réception de crédits exprimés en tonnes d'équivalent—CO2 ou selon une autre base convenue. UN ٤٤١-٣ لﻷطراف أن تأذن ﻷي كيان محلي، بما في ذلك الوكالات الحكومية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، بالمشاركة في أنشطة تفضي الى توليد ونقل وتلقي أرصدة مقاسة باﻷطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون أو بأساس آخر يُتفق عليه.
    La Mission a également continué de promouvoir le renforcement des capacités des autorités locales et a encouragé ces dernières à participer à des activités nationales de développement, notamment par l'intermédiaire des équipes d'appui aux comtés. UN وواصلت البعثة تيسير بناء القدرات لدى الحكومة المحلية وتشجيع الجهود التي تبذلها السلطات المحلية للمشاركة في أنشطة التنمية الوطنية، من خلال آلية فريق دعم المقاطعات.
    Les économies réalisées au titre de ce programme s'expliquent essentiellement par le fait que le coût des services de consultants et les frais de voyage des fonctionnaires appelés à participer à des activités organisées par la Convention dans les différentes régions ont été inclus dans les prévisions des coûts de ces activités et financés au moyen de contributions volontaires au Fonds supplémentaire réservées à cet usage. UN وتعزى الوفورات المحققة في إطار هذا البرنامج بشكل رئيسي إلى إدراج الخبرة الاستشارية وسفر الموظفين للمشاركة في أنشطة تنظمها الاتفاقية في مناطق مختلفة في خطط التكاليف الموضوعة لتلك الأنشطة، وإلى تمويلها من تبرعات مخصصة لهذا الغرض في إطار الصندوق التكميلي.
    Les délégations devraient pouvoir consulter la liste des personnes non accréditées auprès de la Commission qui pourraient être invitées à participer à des activités parallèles. UN ينبغي أن تتاح للوفود قائمة بالأشخاص غير المعتمدين في اللجنة والذين يمكن دعوتهم للمشاركة في الأنشطة الموازية.
    Les femmes sont en mesure de participer à une grande variété d'activités sportives et récréatives. Toutefois, les femmes et les jeunes filles ont tendance à participer à des activités physiques à un degré moindre que les hommes et les garçons. UN 315 - تستطيع المرأة في نيوزيلندا المشاركة في طائفة واسعة من الأنشطة البدنية والترويحية ومع ذلك تتجه النساء والفتيات إلى المشاركة في الأنشطة البدنية ولكن بمعدل أقل من الرجل والصبي.
    Les femmes réfugiées ont été encouragées à participer à des activités comme la distribution de vivres, qui était traditionnellement la chasse gardée des hommes. UN وشُجعت اللاجئات على الاشتراك في أنشطة كان يسيطر عليها سابقا اللاجئون الذكور، كتوزيع اﻷغذية على سبيل المثال.
    Les personnes âgées seront également encouragées à participer à des activités bénévoles. UN وسيجري تشجيع كبار السن أيضا على الاشتراك في اﻷنشطة الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more