"à participer à la conférence" - Translation from French to Arabic

    • للمشاركة في المؤتمر
        
    • إلى المشاركة في المؤتمر
        
    • على المشاركة في المؤتمر
        
    • للاشتراك في المؤتمر
        
    • على المشاركة في مؤتمر
        
    • للمشاركة في مؤتمر
        
    • إلى المشاركة في مؤتمر
        
    • لحضور المؤتمر
        
    • إلى الاشتراك في المؤتمر
        
    • المشتركة في المؤتمر
        
    • أجل المشاركة في المؤتمر
        
    • إلى حضور المؤتمر
        
    • لحضور مؤتمر
        
    • في المشاركة في المؤتمر
        
    • الاشتراك في مؤتمر
        
    Pour toutes ces raisons, le Gouvernement kényen a invité tous les États, parties ou non à la Convention, à participer à la Conférence d'examen. UN ولهذه الأسباب توجه الحكومة الكينية دعوة إلى الدول الأطراف وغير الأطراف، على حد سواء، للمشاركة في المؤتمر.
    Le FIDA s'est félicité du document final d'Alta et a annoncé qu'il était prêt à participer à la Conférence au plus haut niveau. UN وأعرب الصندوق عن الترحيب بوثيقة ألتا الختامية وأبدى استعداده للمشاركة في المؤتمر العالمي بأعلى مستوى للتمثيل.
    J'invite l'ensemble des Membres à participer à la Conférence. UN وأدعو جميع الأعضاء إلى المشاركة في المؤتمر.
    Nous encourageons vivement toutes les délégations à participer à la Conférence et à y signer cet instrument si important. UN ونحث جميع الوفود على المشاركة في المؤتمر والتوقيع على هذا الصك البالغ الأهمية خلال المؤتمر.
    Conformément à la résolution 63/277 de l'Assemblée générale, les représentants des institutions financières et commerciales compétentes sont invités à participer à la Conférence. UN ويدعى ممثلو المؤسسات المالية والتجارية الدولية ذات الصلة للاشتراك في المؤتمر عملا بقرار الجمعية العامة 63/277.
    5. Encourage tous les petits États insulaires en développement et les donateurs potentiels, bilatéraux et multilatéraux à participer à la Conférence des donateurs, et à contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement des petits États insulaires en développement; UN " ٥ - " تشجع جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على المشاركة في مؤتمر المانحين كوسيلة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    1996 : a de nouveau été convié à participer à la Conférence internationale à Pretoria, dont le thème était la criminalité et la justice dans les années 90. UN تلقى في سنة 1996 دعوة للمشاركة في مؤتمر الجريمة الدولية في بريتوريا مجددا، حيث كان موضوع المؤتمــر هـــو الجريمــــة والعدالة في التسعينات.
    23. Recommande à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'envisager d'inviter les organisations intergouvernementales que ses travaux intéressent à participer à la Conférence biennale des organisations de pêche régionales; UN 23 - توصي أيضا بأن تنظر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في دعوة المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بعملها إلى المشاركة في مؤتمر المؤسسات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك الذي يعقد كل سنتين؛
    Le Gouvernement iranien est prêt à participer à la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Mon gouvernement a déjà envoyé des invitations aux gouvernements de tous les États Membres, aux principales organisations internationales et organisations non gouvernementales ainsi qu'à d'autres acteurs pour les convier à participer à la Conférence internationale. UN وقد وجهت حكومة بلدي فعلا دعوات إلى حكومات جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين للمشاركة في المؤتمر الدولي.
    Ses sessions étaient ouvertes aux représentants des États qui avaient signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies et d'autres États qui avaient été invités à participer à la Conférence. UN وكان حضور دورات اللجنة التحضيرية متاحا لممثلي الدول التي وقّعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين وللدول الأخرى التي دُعيت للمشاركة في المؤتمر.
    À cet égard, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques ont été invitées à participer à la Conférence organisée par le Centre à Kyoto. UN وفي هذا الصدد، دعيت كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيمائية للمشاركة في المؤتمر الذي نظمه المركز في كيوتو.
    Les Parties à l'Accord existant et tous les États membres de la CNUCED, ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies, ont été invités à participer à la Conférence. UN ودُعي أطراف هذا الاتفاق وجميع الدول الأعضاء في الأونكتاد، بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، إلى المشاركة في المؤتمر.
    Les représentants du WP.1 ont été invités à participer à la Conférence internationale sur la sécurité routière organisée à SaintPétersbourg (Fédération de Russie) le 25 septembre 2014. UN وكانت وفود الفرقة العاملة قد دُعيت إلى المشاركة في المؤتمر الدولي للسلامة على الطرق الذي عُقد في سان بيترسبورغ بالاتحاد الروسي في 25 أيلول/سبتمبر 2014.
    développement insulaires et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et à ses préparatifs UN البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليته التحضيرية
    Conformément à la résolution 63/277 de l'Assemblée générale, les représentants des institutions financières et commerciales compétentes sont invités à participer à la Conférence. UN ويدعى ممثلو المؤسسات المالية والتجارية الدولية ذات الصلة للاشتراك في المؤتمر عملا بقرار الجمعية العامة 63/277.
    4. Encourage tous les petits États insulaires en développement et les donateurs potentiels, bilatéraux et multilatéraux, à participer à la Conférence des donateurs, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement des petits États insulaires en développement; UN ٤ - تشجع جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على المشاركة في مؤتمر المانحين كوسيلة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Elle se préparera aussi à participer à la Conférence de l'OMS sur la santé et l'environnement, qui doit se tenir en 1999, ce qui lui demandera beaucoup de travail. UN وستقدم أيضا مساهمة ضخمة لﻹعداد للمشاركة في مؤتمر منظمة الصحة العالمية المعني بالصحة والبيئة المقرر عقده في عام ١٩٩٩.
    Tous les organismes de financement et d'aide au développement ont été invités à participer à la Conférence pour le soutien de l'investissement privé en Palestine qui s'est déroulée à Bethléem du 21 au 23 mai 2008. UN وأردف قائلا إن جميع مؤسسات التمويل ووكالات التنمية دُعيت إلى المشاركة في مؤتمر الاستثمار في فلسطين المزمع عقده في مدينة بيت لحم في 21-23 أيار/مايو 2008.
    Le Premier Ministre a réaffirmé que le Gouvernement national de transition était prêt à participer à la Conférence et il s'est félicité de la décision du Conseil. UN وأكد رئيس الوزراء استعداد الحكومة الانتقالية لحضور المؤتمر ورحب بقرار المجلس.
    2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale et d’autres États qui ont été invités à participer à la Conférence; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى الاشتراك في المؤتمر.
    ii) Fonds de contributions volontaires pour aider les pays en développement à participer à la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement UN ' ٢ ' صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشتركة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤
    L'Assemblée générale a élargi le mandat du Fonds afin qu'il puisse aider les peuples autochtones à participer à la Conférence mondiale et à ses préparatifs (résolution 66/296). UN وقد وسعت الجمعية العامة ولاية الصندوق لتشمل تقديم الدعم للشعوب الأصلية من أجل المشاركة في المؤتمر العالمي وعمليته التحضيرية (القرار 66/296).
    4. Les organisations ci-après ont été spécialement invitées à participer à la Conférence: UN 4- وقد دعيت المنظمتان التاليتان بصفة خاصة إلى حضور المؤتمر:
    Le Secrétaire d'État a relayé l'invitation du Ministre allemand de la famille, des personnes âgées, de la condition féminine et de la jeunesse, adressée aux ministres des États membres de la CEE, à participer à la Conférence de Berlin et à prendre une part active aux préparatifs. UN ووجه الوزير الألماني لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب الدعوة إلى وزراء الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لحضور مؤتمر في برلين والمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    Fonds de contributions volontaires pour aider les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et à ses préparatifs UN صندوق التبرعات لمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيــــرة وأقل البلدان نموا في المشاركة في المؤتمر العالمي المعنيــة بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليتــه التحضيرية
    Si l’Assemblée décide d’autoriser l’inscription de l’UNU sur la liste des organismes habilités à participer à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions, il est peu probable, toutefois, que cette décision prenne effet avant la Conférence pour les annonces de contributions de 1998. UN وإذا قررت الجمعية أن تأذن بإدراج الجامعة في قائمة المنظمات التي يحق لها الاشتراك في مؤتمر اﻹعلان عن التبرعات، فإنه من غير المحتمل مع ذلك، أن يسري هذا القرار فيما يتعلق بمؤتمر سنة ١٩٩٨ لﻹعلان عن التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more