"à participer à la procédure" - Translation from French to Arabic

    • إلى المشاركة في إجراءات
        
    • للمشاركة في الإجراءات
        
    • إلى الاشتراك
        
    • في المشاركة في إجراءات
        
    • إلى المشاركة في اجراءات
        
    • على المشاركة في الإجراءات
        
    • بالمشاركة في إجراءات
        
    • بالمشاركة في الإجراءات
        
    • بالاشتراك في اﻹجراءات
        
    • للمشاركة في إجراءات
        
    • من المشاركة في إجراءات
        
    • إلى المشاركة في الإجراءات
        
    Le travail de la préparation d'une soumission est parfois très coûteux et une indemnisation est parfois prévue dans la sollicitation de propositions ou dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. UN فالأعمال التحضيرية للاختيار الأولي يمكن أن تكون باهظة التكلفة، والتعويض ينص عليه أحيانا في الدعوة إلى تقديم العروض أو إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي.
    1) L'invitation à participer à la procédure de demande de propositions est publiée conformément à l'article 32 -1 et 2, sauf lorsque: UN (1) تُنشَر دعوة إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات وفقا للمادة 32 (1) و(2)، باستثناء الحالات التالية:
    1. L'invitation à participer à la procédure de demande de propositions est publiée conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 33 de la présente Loi, sauf lorsque: UN 1- تُنشَر دعوة إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 33 من هذا القانون، باستثناء الحالات التالية:
    De même, le Code de procédure pénale espagnol autorise les ONG à participer à la procédure pénale en tant que partie civile. UN ويفسح قانون الإجراءات الجنائية الإسباني المجال أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الإجراءات الجنائية بصفة مدعٍ خاص.
    En pareil cas, le représentant étranger devrait être invité à participer à la procédure locale, à chercher à obtenir des mesures dans ce cadre et à obtenir toute assistance prévue à l'article 21 (sur la coopération judiciaire transnationale). UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يحال الممثل الأجنبي إلى الاشتراك في الإجراء المحلي وطلب الانتصاف في ذلك الإطار وطلب أي مساعدة أخرى قد تكون متاحة بمقتضى المادة 21 (المتعلقة بالتعاون القضائي عبر الحدود).
    Le droit des particuliers à participer à la procédure judiciaire devrait également être protégé. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN " 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. UN 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات لإعداده الاقتراح وتقديمه.
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire [suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions] en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. " UN " 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة [بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات] لإعداده الاقتراح وتقديمه. "
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. UN 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات لإعداده الاقتراح وتقديمه.
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. UN 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات لإعداده الاقتراح وتقديمه.
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. UN 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات لإعداده الاقتراح وتقديمه.
    Des dizaines de victimes de l'attentat du 14 février 2005 sont prêtes à participer à la procédure et à exposer leurs vues et préoccupations conformément au Statut du Tribunal; dans le cas où d'autres chefs d'accusation seraient confirmés, des victimes additionnelles vont probablement se présenter. UN وإن عشرات المتضررين اللبنانيين من جراء اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 مستعدون للمشاركة في الإجراءات ولعرض وجهات نظرهم وشواغلهم، وفقا لما ينص عليه نظامنا الأساسي؛ وفي حال تصديق تهم أخرى، يرجح أن يتقدم المزيد من المتضررين.
    3. Dans la mesure où [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent le contenu des invitations à participer à la procédure de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs] ne l'exigent pas déjà8, l'invitation à participer à la procédure de présélection contient au minimum les renseignements suivants: UN " 3- تشمل الدعوة إلى الاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي البيانات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى الدعوات إلى الاشتراك في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(8)
    Sans se prononcer sur ce point, qu'aucune des deux parties n'avait traité par écrit, l'Arbitre-Président a indiqué qu'en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, la décision sur de telles questions de compétence pouvait être différée jusqu'à la sentence définitive, et il a vivement encouragé la Republika Srpska à désigner un conseil et à commencer à participer à la procédure formelle d'arbitrage. UN ودون البت في هذه المسألة التي لم يقدم بشأنها أي طرف بيانا مكتوبا، أشار المحكم الرئيس إلى أنه بموجب نظام لجنة القانون التجاري الدولي، يرجأ البت في مسائل الاختصاص إلى حين إصدار حكم نهائي، وشجع جمهورية صربسكا بقوة على تعيين محام والبدء في المشاركة في إجراءات التحكيم الرسمية.
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN " 2- تنشر الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    Lorsqu'il est appelé à se prononcer sur une demande d'action en instance, le tribunal peut adresser les parties au divorce à un médiateur mais ne peut les obliger à participer à la procédure. UN وعند البت في طلب لإصدار تعليمات لحين النظر في القضية، للمحكمة أن تحيل طرفي قضية الطلاق إلى قائم بالتوفيق، ولكنها لا تستطيع إرغامهما على المشاركة في الإجراءات.
    Quatre-vingt-sept victimes ont été admises à participer à la procédure de confirmation des charges par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين.
    Six victimes ont été admises à participer à la procédure préliminaire en l'espèce. UN وقد أُذن لستة من الضحايا بالمشاركة في الإجراءات التمهيدية للقضية.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, le cas échéant, au conseil de la personne concernée et aux victimes ou à leurs représentants légaux, s’ils ont été admis à participer à la procédure en application des règles X à XX Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat sur tous les aspects de la question de la participation des victimes à la procédure devant la Cour. UN يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه، وإلى المجني عليهم أو إلى ممثليهم القانونيين إذا كان قد سمح لهم بالاشتراك في اﻹجراءات طبقا للقواعد من س إلى س س)٣٧(.
    Douze victimes ont été autorisées à participer à la procédure en l'espèce par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. G. Le Procureur c. UN وقُبل ضحايا مجموعهم 12 شخصا للمشاركة في إجراءات القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Le Président affirme que le Secrétariat veillera à ce que le texte trouve l'équilibre nécessaire et mentionne le fait qu'en vertu de l'article 38, les fournisseurs et entrepreneurs non autorisés à participer à la procédure sont en droit de demander un dossier de sollicitation. UN 47 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة ترى أن النص يحقق التوازن الضروري بالإشارة إلى حق الموردين أو المتعاقدين المستبعدين من المشاركة في إجراءات الاشتراء للحصول على وثائق الالتماس بموجب المادة 38.
    Le 19 juillet 2011, la Section de participation des victimes a diffusé, avec l'assistance de la Section de la communication externe et la Section des affaires publiques, une vidéo contenant une annonce publique à l'intention des victimes, invitant ces dernières à participer à la procédure devant le Tribunal. UN 69 - وفي 19 تموز/يوليه 2011، أصدرت الوحدة بمساعدة من قسمي التواصل الخارجي والعلاقات العامة، إعلانا للعموم على شريط فيديو دعت فيه المتضررين إلى المشاركة في الإجراءات القضائية لدى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more