Ces deux pays sans littoral d'Amérique du Sud sont donc systématiquement invités à participer à toutes les activités de ce type. | UN | ولذلك توجه الدعوة بانتظام للبلدين غير الساحليين في أمريكا الجنوبية للمشاركة في جميع هذه الأنشطة. |
Nous sommes disposés à nous acquitter pleinement de nos obligations et à participer à toutes les initiatives visant à renforcer et améliorer ces instruments de désarmement internationaux de façon constructive. | UN | ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل لالتزاماتنا، وعلى استعداد للمشاركة في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز هذه الصكوك الدولية لنـزع السلاح وزيادة تحسينها بطريقة بناءة. |
Alors que le Gouvernement encourage les femmes à participer à toutes les activités de la société, il n'existe pas de projet concret destiné à les inciter à présenter leur candidature. | UN | وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية. |
Elle s'est félicitée de l'invitation adressée à l'Organisation de la Conférence islamique à participer à toutes les réunions de la Commission et a exprimé l'engagement et le soutien permanents de l'OCI au travail de la Commission. | UN | كما رحب بالدعوة التي تلقتها منظمة المؤتمر الإسلامي للمشاركة في كل اجتماعات اللجنة، معربا عن التزام المنظمة المستمر بالمشاركة في عملها ودعمه. |
Son gouvernement est prêt à participer à toutes les consultations et autres initiatives à ce sujet. | UN | وأبدى استعداد حكومته للمشاركة في كافة المشاورات والأنشطة الأخرى التي ستجري في هذا الصدد. |
La jouissance de ce droit est d'une importance cruciale pour leur vie et leur bien-être, et pour leur aptitude à participer à toutes les activités publiques et privées. | UN | والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Curieusement, cette loi est entrée en vigueur trois semaines avant l'entrée des États-Unis dans la première guerre mondiale; les Portoricains ont été astreints au service militaire obligatoire et obligés par la suite à participer à toutes les guerres impérialistes menées par le Gouvernement des États-Unis. | UN | ومن المفارقة أن القانون دخل حيز التنفيذ قبل اندلاع الحرب العالمية الأولى بثلاثة أسابيع؛ وأُرغم أبناء بورتوريكو على الخدمة العسكرية الإجبارية، وأُكرهوا بعد ذلك على الاشتراك في جميع الحروب الإمبريالية التي خاضتها حكومة الولايات المتحدة. |
Elle a par ailleurs conscience de l'importance que revêtent la responsabilité partagée et la solidarité internationale et est disposée à participer à toutes les activités tendant à renforcer la confiance et à assurer la sécurité à l'échelon international. | UN | وتُدرك من جهة أخرى أهمية المسؤولية المشتركة والتضامن الدولي، وهي على استعداد للمشاركة في جميع الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقة في مجال العلاقات الدولية وضمان الأمن. |
L'Organisation internationale pour les migrations est donc invitée à participer à toutes les réunions futures de la formation Sierra Leone de la Commission. | UN | لذا فإن المنظمة الدولية للهجرة مدعوة للمشاركة في جميع الاجتماعات المقبلة للتشكيلة القطرية المعنية بسيراليون التابعة للجنة. |
Des représentants de la Banque mondiale et du FMI devraient être invités à participer à toutes les réunions de la Commission, compte tenu des arrangements en vigueur au sein de ces institutions, de même qu'un représentant du Secrétaire général. | UN | 66 - وينبغي دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للمشاركة في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل الهيئتين، بالإضافة إلى ممثل عن الأمين العام. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est invité à participer à toutes les réunions organisées par le Comité à Kinshasa et au niveau provincial. | UN | وتوجَّه الدعوة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمشاركة في جميع اجتماعات لجنة استعراض المشاريع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات. |
Notre pays est prêt à participer à toutes les tribunes internationales qui nous permettront de nous engager sur la voie de l'édification de sociétés plus justes et de l'instauration de meilleures conditions de vie pour les peuples. | UN | إن بلدي على استعداد للمشاركة في جميع المحافل الدولية التي تمكننا من إحراز تقدم نحو مجتمعات أفضل وظروف معيشية أفضل للشعوب. |
Dès le départ, les services responsables des institutions, fonds et programmes ont été invités à participer à toutes les sessions de formation organisées dans les pays pour veiller à la bonne coordination des activités menées dans ce domaine par toutes les entités du système des Nations Unies. | UN | ومنذ البداية، تمت دعوة موظفين معنيين من الوكالات والصناديق والبرامج للمشاركة في جميع الدورات التدريبية داخل البلد من أجل كفالة اتباع نهج متسق في جميع الكيانات المنتمية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La discrimination fondée sur le sexe dans l'enseignement a été interdite depuis les années 20 et les femmes sont encouragées à participer à toutes les activités de la vie sociale. | UN | فعلى سبيل المثال، تم حظر التمييز على أساس الجنس في التعليم منذ العشرينات، كما تشجﱠع المرأة على المشاركة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
Les femmes des zones rurales sont en outre encouragées à participer à toutes les activités communautaires. | UN | 119- وعلاوة على ذلك تشجع النساء في المناطق الريفية على المشاركة في جميع أنشطة المجتمع المحلي. |
Le Public Health Institute soutient également l'un des préceptes clés du Programme d'action, à savoir que la jouissance par les femmes du droit à la santé revêt une importance cruciale pour leur vie et leur bien-être, ainsi que pour leur aptitude à participer à toutes les activités publiques et privées. | UN | ويؤيد معهد الصحة العامة أيضا أحد المبادئ الرئيسية لمنهاج عمل بيجين، وهو أن تمتع المرأة بالحق في الصحة أساسي لحياتها ورفاهيتها، ولقدرتها على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Elle s'est félicitée de l'invitation faite à l'Organisation de la Conférence islamique à participer à toutes les réunions de la Commission et a exprimé l'engagement et le soutien permanents de l'OCI aux travaux de cette instance. | UN | كما رحب بالدعوة التي تلقتها منظمة المؤتمر الإسلامي للمشاركة في كل اجتماعات اللجنة، معرباً عن التزام المنظمة ودعمها المستمرين لعمل اللجنة. |
Le Cameroun est donc invité à participer à toutes les futures réunions de la formation République centrafricaine, conformément au paragraphe 7 b) de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et à la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وعليه فإن الكاميرون مدعوة للمشاركة في كل الاجتماعات التي ستعقدها مستقبلا تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى، وفقا للفقرة 7 (ب) من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
Enfin, la Tunisie réitère son appui au processus de paix au Moyen-Orient et réaffirme qu'elle est disposée à participer à toutes les activités et réunions multilatérales qui pourront être organisées à cette fin. | UN | وختاماً قال ان تونس تعيد تأكيد مساندتها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتكرر إعرابها عن استعدادها للمشاركة في كافة اﻷنشطة والاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي تقام لهذا الهدف. |
La jouissance de ce droit est d'une importance cruciale pour leur vie et leur bien-être, et pour leur aptitude à participer à toutes les activités publiques et privées. | UN | والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
9. Les organisations peuvent-elles, bien qu'elles soient toujours désireuses d'encourager le personnel à participer à toutes les formes de collecte de données et d'encourager la coopération entre le personnel et la direction, remplacer légalement le personnel dans le choix des " points de vente " , des structures de pondération ou de la liste des produits disponibles? | UN | ٩ - هل بإمكان المنظمات، بالرغم من أنها مستعدة دائما لتشجيع الموظفين على الاشتراك في جميع أشـكال دراسات تجميع البيانات الاستقصائية ولتعـزيز التـعاون بين الموظـفين واﻹدارة، أن تحل محل الموظفين قانونيا في اختيار " اﻷسواق " ، وأنماط الترجيح أو قائمة المواد المتوفرة؟ |
La Rapporteuse spéciale est résolue à participer à toutes les étapes de la planification de la Conférence mondiale et au suivi de tout document final qui en serait issu. | UN | وتلتزم المقررة الخاصة بالمشاركة في جميع مراحل التخطيط للمؤتمر العالمي ومتابعة أي وثيقة ختامية. |
Le Forum a encouragé les grands groupes à participer à toutes les activités de son programme de travail. | UN | ويشجع المنتدى الجماعات الرئيسية على أن تقدم مساهمات في جميع الأنشطة التي يتضمنها برنامج عمله. |
La Commission décide de reporter l'examen des demandes de la Communauté européenne et de l'Organisation de la Conférence islamique à participer à toutes les séances de la Commission de consolidation de la paix, conformément aux paragraphes 9 de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et de la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في طلبي الجماعة الأوروبية ومنظمة المؤتمر الإسلامي المشاركة في كافة اجتماعات لجنة بناء السلام، وفقا للفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
L'AIPPI, qui a le statut d'observateur tant à l'OMPI qu'à l'UPOV, est invitée à participer à toutes les réunions touchant à la propriété intellectuelle et aux biotechnologies. | UN | وتتمتع الرابطة بمركز مراقب لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية وكذلك في الاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات وتُدعى لحضور جميع الاجتماعات ذات الصلة بمجال الملكية الفكرية والتكنولوجيا الأحيائية. |