"à participer activement au" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة بنشاط في
        
    • إلى المشاركة بنشاط في
        
    • على المشاركة النشطة في
        
    • إلى المشاركة النشطة في
        
    • إلى المشاركة بفعالية في
        
    • تشارك مشاركة نشطة في
        
    • على الاشتراك بنشاط في
        
    • للمشاركة بنشاط في
        
    • إلى الاشتراك بصورة نشطة في
        
    • بالمشاركة النشطة في
        
    • بالمشاركة بنشاط في
        
    • إلى المساهمة بفعالية في
        
    • على المشاركة الفعالة في
        
    • على المشاركة بفعالية في
        
    • على العمل بنشاط في
        
    Cette propriété devrait encourager les Parties à participer activement au processus de transfert de technologies conformément à la Convention. UN وقد تكون هذه السمة مفيدة في حث الأطراف على المشاركة بنشاط في عملية نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    Tous les États africains et les organisations concernées ont été invités à participer activement au Congrès. UN وشُجعت كل الدول الأفريقية والمنظمات ذات الصلة على المشاركة بنشاط في المؤتمر الحادي عشر.
    Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. UN ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري.
    Il a encouragé les membres de l'Institut à participer activement au programme d'activités de l'Année internationale du microcrédit. UN وشجع ممثل الأمم المتحدة أعضاء المعهد على المشاركة النشطة في سنة الأمم المتحدة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005.
    6. Invite tous les membres et membres associés à participer activement au suivi et à l'évaluation des activités du Centre pour veiller à ce que ses activités ne fassent pas double emploi avec celles des autres institutions et organismes de la région; UN 6 - يدعو جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى المشاركة النشطة في رصد وتقييم عمل المركز بغية كفالة عدم إزدواج أنشطته مع أنشطة المؤسسات والوكالات الأخرى في المنطقة؛
    Nous invitons tous les États Membres à participer activement au Registre. UN وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في السجل.
    11. Invite de nouveau les États Membres à se faire représenter au douzième Congrès au plus haut niveau possible, par le Chef de l'État ou du gouvernement ou un ministre du gouvernement et le ministre de la justice par exemple, et à participer activement au débat de haut niveau; UN 11 - تكرر دعوتها إلى الدول الأعضاء أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثاني عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء ووزراء العدل، وأن تشارك مشاركة نشطة في الجزء الرفيع المستوى؛
    Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    L'Union européenne est résolue à participer activement au processus continu de suivi, en coopération étroite avec les autres acteurs concernés. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على المشاركة بنشاط في عملية المتابعة المتواصلة، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى.
    Le Comité encourage également l'État partie à participer activement au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et à la Conférence d'examen de Durban de 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على المشاركة بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان وفي المؤتمر ذاته في عام 2009.
    Le Sommet mondial et ses réunions préparatoires donneront à ladite Organisation une occasion idéale de faire connaître ses activités de coopération technique, et la délégation japonaise encourage le Directeur général à participer activement au processus préparatoire. UN وسيهيّئ مؤتمر القمة العالمي واجتماعاته التحضيرية فرصة ممتازة للمنظمة لإشهار أنشطتها فيما يتعلق بالتعاون التقني. واختتم قائلا إن وفده يشجع المدير العام على المشاركة بنشاط في العملية.
    La promotion du commerce SudSud et de l'intégration financière était essentielle et les pays africains étaient invités à participer activement au SGPC. UN ويعد تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتكامل المالي مسألتين أساسيتين، وتُشجع البلدان الأفريقية على المشاركة بنشاط في عملية النظام العالمي للأفضليات التجارية.
    24. Au paragraphe 61 de sa résolution, la Commission a invité les organes et les mécanismes des Nations Unies traitant de la question à l'examen à participer activement au processus préparatoire. UN 24- وفي الفقرة 61 دعت اللجنة هيئات الأمم المتحدة التي تعالج هذه المسألة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    7. Invite les Parties à participer activement au processus d'examen susmentionné; UN 7- يدعو الأطراف إلى المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    i) D'inviter les États, la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels et les autres parties prenantes intéressées, y compris des experts universitaires et des organisations de la société civile, ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, à participer activement au séminaire susmentionné; UN ' 1` دعوة الدول والمقررة الخاصة في ميدان الحقوق الثقافية والجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة، بما فيها الخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية الأخرى، إلى المشاركة بنشاط في الحلقة الدراسية؛
    À cet égard, l'Union européenne encourage tous les États à participer activement au mécanisme intersessions à Genève, lié à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وهو يشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في الآلية التي تتخلل الدورات في جنيف، المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    6. Invite tous les membres et membres associés à participer activement au suivi et à l'évaluation des activités du Centre de formation pour veiller à ce que ses activités ne fassent pas double emploi avec celles des autres institutions et organismes de la région; UN 6 - يدعو جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى المشاركة النشطة في رصد وتقييم عمل مركز التدريب بغية كفالة عدم إزدواج أنشطته مع أنشطة المؤسسات والوكالات الأخرى في المنطقة؛
    De ce fait, elle souhaite inviter les États membres à participer activement au processus de suivi du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN لذا، تود سويسرا أن تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في متابعة تقرير الأمين العام في الجمعية العامة.
    11. Invite de nouveau les États Membres à se faire représenter au douzième Congrès au plus haut niveau possible, par le chef de l'État ou du gouvernement ou un ministre du gouvernement et le ministre de la justice par exemple, et à participer activement au débat de haut niveau ; UN 11 - تكرر دعوتها الدول الأعضاء أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثاني عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء ووزراء العدل، وأن تشارك مشاركة نشطة في الجزء الرفيع المستوى؛
    Les organisations d'handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    A ce propos, la délégation de la République tchèque se félicite des efforts consacrés à organiser le programme de la Commission d'une façon plus rationnelle, afin que les débats se révèlent plus efficaces, et précise que son pays est disposé à participer activement au processus de réforme. UN ولذلك أعلن عن ترحيب وفده بالجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الترشيد على عمل اللجنة بما يؤدي إلى زيادة فعالية مداولاتها وتأييده لتلك الجهود. كما أشار إلى استعداد بلده للمشاركة بنشاط في عملية اﻹصلاح.
    8. Invite le Secrétaire général à participer activement au suivi effectif de la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, dans le cadre du Programme d’action et en prenant en compte la résolution 52/83 de l’Assemblée générale et la résolution 1997/55 du Conseil économique et social; UN " ٨ - تدعو اﻷمين العام إلى الاشتراك بصورة نشطة في المتابعة الفعالة للمؤتمر العالمي للوزراء المسؤوليـن عن الشبـاب، واضعـا في اعتبـاره قـرار الجمعيـة العامـة ٥٢/٨٣ وقـرار المجلـس الاقتصـادي والاجتماعي ١٩٩٧/٥٥، وضمن إطار برنامج العمل؛
    Dans une grande mesure, ils ont souscrit au programme de réformes du Secrétaire général et ont engagé leurs pays à participer activement au processus de réforme. UN وقد رحبوا إلى حد كبير بمجموعة إصلاحات اﻷمين العام وأعلنوا التزام بلدانهم منفردة بالمشاركة النشطة في عملية اﻹصلاح.
    La délégation a fait part de l'engagement du Gouvernement à participer activement au processus d'examen et à s'employer à appliquer les propositions et recommandations du Conseil. UN وأعرب الوفد عن التزام حكومته بالمشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وتكريس جهودها لتنفيذ اقتراحات المجلس وتوصياته.
    17. Le Conseil invite l'ensemble des institutions spécialisées, organes, organisations et organismes du système des Nations Unies concernés, en particulier le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à participer activement au débat consacré aux questions de coordination. UN " 17 - ويدعو المجلس جميع الوكالات المتخصصة، والأجهزة، والمنظمات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى المساهمة بفعالية في الجزء المتعلق بالتنسيق.
    En sa qualité de grande organisation humanitaire, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est fermement résolu à participer activement au débat en cours sur la question et à promouvoir une coopération institutionnelle renforcée en faveur des personnes déplacées. UN وأوضح أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها إحدى المنظمات الإنسانية الرئيسية، مصممة على المشاركة الفعالة في المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، وعلى تعزيز التعاون الفعال بين المؤسسات لصالح المشردين.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays en développement à participer activement au processus engagé après la réunion de Doha. UN كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة.
    19. En outre, le PNUD a continué à participer activement au Groupe de travail du CCQPO chargé du réseau de coordonnateurs résidents, qui a réexaminé et mis à jour le mandat des coordonnateurs. UN ١٩ - وإضافة إلى ذلك دأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على العمل بنشاط في الفريق العامل المعني بنظام المنسق المقيم والتابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، الذي استعرض واستكمل اختصاصات المنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more