"à participer au commerce" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة في التجارة
        
    • من المشاركة في التجارة
        
    • والمشاركة في التجارة
        
    19. Afin d'assurer le développement durable des pays partenaires, il devient de plus en plus important de renforcer leur capacité à participer au commerce régional et mondial. UN 19- وبغية تأمين التنمية المستدامة للبلدان الشريكة، اعتبر أن من المهم بشكل متزايد العمل على تعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الإقليمية والعالمية.
    La réforme du droit commercial qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés, a une incidence évidente sur l'aptitude des entrepreneurs de tous les États à participer au commerce international. UN ولإصلاح القانون التجاري، الذي يستند إلى صكوك دولية مناسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية.
    En matière de renforcement des capacités, la CNUCED s'attachait surtout à encourager les PME à participer au commerce électronique, à contribuer à la valorisation des ressources humaines, à mettre en place des instruments réglementaires et juridiques appropriés et à déterminer les incidences du commerce électronique pour la politique commerciale et au niveau macroéconomique. UN ويركز عمل الأونكتاد في مجال بناء القدرة على تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة على المشاركة في التجارة الإلكترونية، وتنمية الموارد البشرية، ووضع صكوك قانونية وتنظيمية ملائمة، ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صعيد السياسة التجارية والاقتصاد الكلي.
    Les petits États insulaires en développement manquent cruellement de moyens, ce qui limite leur capacité à participer au commerce international. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui compensent les États qui honorent leurs engagements de bonne foi en les habilitant à participer au commerce et à la coopération nucléaires à des fins pacifiques. UN 17 - ويجب وضع آليات لمكافأة الدول على تمسكها بالتزاماتها بنية صادقة بتمكينها من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية.
    Aider aujourd'hui les pays les plus pauvres à développer leurs capacités de production et à participer au commerce international, c'est leur permettre d'avancer plus vite demain sur le chemin de la croissance. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل.
    Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. UN ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Étant donné que la réforme du droit commercial à partir d'instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur la capacité à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques que réalise le Secrétariat pour promouvoir l'utilisation et l'adoption des textes en question peut faciliter le développement économique. UN ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فإن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها يمكن أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    La réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés, a une incidence évidente sur l'aptitude des entrepreneurs de tous les États à participer au commerce international, dont le rôle en matière de développement durable et de stabilité sociale est considérable. UN ولإصلاح القانون التجاري، استنادا إلى صكوك دولية منسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية التي تؤدي دوراً هاماً في تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي.
    Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. UN وبما أن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، ويهدف إلى تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    18. Les activités de l'ONUDI dans le domaine du renforcement des capacités commerciales visent à améliorer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et, partant, à augmenter leur croissance économique. UN 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي.
    Il salue les efforts que déploie l'Organisation pour renforcer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et l'encourage à intensifier sa coopération avec d'autres organisations internationales partenaires, comme l'Organisation mondiale du commerce. UN وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, il prie instamment la Commission de parvenir à des décisions qui aideront les pays pauvres à participer au commerce international à des conditions équitables, afin qu'ils puissent mobiliser les ressources nécessaires pour réduire la pauvreté, au lieu de compter sur l'aide financière. UN وفي هذا الصدد، حث اللجنة على التوصل إلى نتائج من شأنها أن تساعد البلدان الفقيرة على المشاركة في التجارة الدولية بشروط عادلة بغية تمكينها من توليد الموارد اللازمة للحد من الفقر بدلا من الاعتماد على الصدقة.
    Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. UN ونظرا لأن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مناسقة الصكوك الدولية، لـه تأثير واضح على القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن عمل الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، الذي يستهدف ترويج استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    13. Dans de nombreux pays en développement, ce sont les micro, petites et moyennes entreprises qui représentent le gros de l'activité économique et il conviendrait de les aider à participer au commerce international en réduisant les divers obstacles auxquels elles sont confrontées. UN 13 - وقال إن المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة تشكل معظم الأنشطة الاقتصادية في العديد من البلدان النامية، وينبغي مساعدتها على المشاركة في التجارة على المستوى الدولي عن طريق الحد من العقبات القانونية المختلفة التي تواجهها.
    12. Les travaux de la CNUCED dans le domaine de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale n'ont pas un caractère théorique ni politique : l'organisation contribue utilement au développement en aidant les petites et moyennes entreprises du monde entier à participer au commerce international. UN ٢١- إن عمل اﻷونكتاد في مجال الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة الوارد ليس عملاً أكاديمياً ولا سياسياً: بل إن قيمته تكمن في قدرته على المساهمة في تعزيز عملية التنمية بدعم قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع أنحاء العالم على المشاركة في التجارة الدولية.
    7. Malgré les contraintes d'ordre infrastructurel et autres, les pays en développement devraient être encouragés à participer au commerce électronique en tirant parti des possibilités que certaines technologies, telles que la téléphonie mobile de type cellulaire et la télévision interactive, leur offrent de brûler les étapes et de surmonter ainsi certains obstacles. UN 7- وعلى الرغم من الهياكل الأساسية وغيرها من القيود القائمة، يجب تشجيع البلدان النامية على المشاركة في التجارة الإلكترونية نظراً للآفاق المرتقبة للتكنولوجيات المتقدمة بوثبات سريعة، مثل الهواتف الخلوية والتلفزيون التفاعلي، التي يمكن أن تساعد على تجاوز العقبات القائمة.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui compensent les États qui honorent leurs engagements de bonne foi en les habilitant à participer au commerce et à la coopération nucléaires à des fins pacifiques. UN 17 - ويجب وضع آليات لمكافأة الدول على تمسكها بالتزاماتها بنية صادقة بتمكينها من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية.
    29. Les avantages qu'il y a à participer au commerce dans les secteurs dynamiques et nouveaux sont en grande partie déterminés par l'ampleur de la valeur ajoutée intérieure qui en découle. UN 29- إن مدى الاستفادة من المشاركة في التجارة في القطاعات الدينامية والجديدة يتوقف إلى حد بعيد على حجم القيمة المضافة المحلية المتأتية من ذلك.
    34. Le Groupe se félicite aussi de l'initiative prise par l'ONUDI relative à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives, initiative lancée au Sommet mondial pour le développement durable, et de celle visant à aider les pays en développement à participer au commerce international, lancée lors de la Conférence sur le financement du développement. UN 34- وأعرب عن تقدير المجموعة أيضا لمبادرتي اليونيدو بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، التي أطلقت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، التي أطلقت خلال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    L'aide au développement n'est pas destinée à distribuer ou à redistribuer la richesse mais à aider les pays à attirer des capitaux privés et à participer au commerce mondial. UN بل بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، والمشاركة في التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more