"à participer au dialogue" - Translation from French to Arabic

    • إلى المشاركة في الحوار
        
    • على المشاركة في الحوار
        
    • إلى المشاركة في حوار
        
    • للمشاركة في الحوار
        
    • المشاركة في هذا الحوار
        
    Les États Membres ont été invités à participer au dialogue stratégique sur le renforcement de cette Organisation. UN لقد قمتم أيضا، يا سيدي، بدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الاستراتيجي حول تعزيز هذه المنظمة.
    5. Invite les États Membres et observateurs à participer au dialogue de haut niveau à l'échelon le plus élevé possible ; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بأعلى مستوى ممكن؛
    - Inviter certains de leurs chefs à participer au dialogue intercongolais; UN - دعوة بعض هؤلاء الزعماء إلى المشاركة في الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية.
    Durant la rencontre il a encouragé les trois dirigeants à participer au dialogue national. UN وخلال ذلك الاجتماع، شجع كبير الوسطاء المشترك الزعماء الثلاثة على المشاركة في الحوار الوطني.
    6. Encourage tous les États Membres à participer au dialogue de haut niveau; UN " ٦ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى؛
    Une bonne pratique identifiée lors de plusieurs examens de pays a constitué à inviter des donateurs ou des groupes de coordination des donateurs à participer au dialogue direct pendant les visites de pays. UN ومن الممارسات الجيدة المتبعة في عدة استعراضات قُطرية دعوةُ الجهات المانحة أو أفرقة تنسيق الجهات المانحة إلى المشاركة في حوار مباشر خلال الزيارات القطرية.
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    La Présidente de la Commission de statistique a ouvert le deuxième volet et invité de hauts responsables de ladite Commission, originaires des différentes capitales représentées à participer au dialogue avec tous les membres et observateurs de la Commission de la condition de la femme. UN وافتتح الرئيس المشارك من اللجنة الإحصائية الجزء الثاني، ودعا كبار ممثلي اللجنة الإحصائية القادمين من عواصمهم إلى المشاركة في الحوار مع جميع أعضاء ومراقبي لجنة وضع المرأة.
    5. Invite les États Membres et observateurs à participer au dialogue de haut niveau à l'échelon le plus élevé possible; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بأعلى مستوى ممكن؛
    7. L'entité adjudicatrice invite à participer au dialogue chaque fournisseur ou entrepreneur qui a présenté une proposition conforme, dans la limite du nombre maximum applicable. UN 7- تدعو الجهةُ المشترية كل مورِّد أو مقاول قدَّم اقتراحاً مستجيباً للمتطلّبات، في حدود أيِّ عدد أقصى منطبق، إلى المشاركة في الحوار.
    Le Conseil se dote de nouveaux outils en invitant les pays concernés à participer au dialogue ou en organisant des tables rondes thématiques à l'issue desquelles il adopte non seulement des résolutions mais aussi, par exemple, des déclarations présidentielles. UN وأوضحت أن المجلس ينشئ آليات عمل جديدة له إذ يدعو البلدان المعنية إلى المشاركة في الحوار أو عن طريق تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة مواضيعية لا يكتفي إثرها باعتماد قرارات بل يعتمد أيضا، على سبيل المثال، بيانات رئاسية.
    17. Invite le Saint-Siège, en sa qualité d'État observateur, la Palestine, en sa qualité d'observateur, et l'Union européenne, également en sa qualité d'observateur, à participer au dialogue de haut niveau et à ses préparatifs; UN " 17 - تدعو الكرسي الرسولي بصفته دولة مراقبة، وفلسطين بصفتها مراقبا، والاتحاد الأوروبي بصفته مراقبا أيضا إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى وفي العملية التحضيرية السابقة له؛
    6. Invite le Saint-Siège et l'État de Palestine, en leur qualité d'État observateur, et l'Union européenne, en sa qualité d'observateur, à participer au dialogue de haut niveau et à ses préparatifs; UN 6 - تدعو الكرسي الرسولي ودولة فلسطين بصفتهما دولتين مراقبتين والاتحاد الأوروبي بصفته مراقبا، إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى وفي العملية التحضيرية السابقة له؛
    Le programme régional a aidé à accroître la participation des femmes, à améliorer le débat sur l'inclusion de groupes minoritaires et à susciter une prise de conscience et une création de capacités qui aident des groupes spécifiques à participer au dialogue. UN ساهم البرنامج الإقليمي في زيادة مشاركة المرأة؛ وتشجيع المناقشات حول إدماج الأقليات؛ وزيادة الوعي لدى فئات معينة وبناء قدرتها على المشاركة في الحوار.
    Les responsables de la SADC ont également exhorté l'ensemble des parties prenantes congolaises à participer au dialogue national qui va s'ouvrir en République démocratique du Congo. UN وحث قادة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أيضاً جميع الأطراف الكونغولية المعنية على المشاركة في الحوار الوطني المقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les États Membres devraient être encouragés à participer au dialogue à l'échelon ministériel. UN 7 - ويتعين تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري.
    Il est également proposé que les États Membres soient encouragés à participer au dialogue à l'échelon ministériel. UN 26 - ويقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري.
    La Commission tripartite a été créée sur l'initiative du Ministère du travail et de la formation et des ressources humaines et du Conseil national de la femme et invite les employeurs et les travailleurs à participer au dialogue social. UN اللجنة الثلاثية هي نتاج مبادرة مشتركة بين وزارة العمل والتوظيف وتدريب الموارد البشرية والمجلس الوطني للمرأة لدعوة أرباب العمل والعاملين من الجنسين إلى المشاركة في حوار اجتماعي.
    Invitations à présenter des offres, à participer au dialogue ou à négocier (directive 2004/18/CE, art. 40) UN :: الدعوة إلى تقديم عطاءات أو إلى المشاركة في حوار أو إلى التفاوض (المادة 40 من الإيعاز 2004/18/EC)
    En conséquence, on escompte que l'Organisation internationale pour les migrations sera invitée à participer au dialogue. UN وعليه، يتوقع أن توجه الدعوة إلى منظمة الهجرة الدولية للمشاركة في الحوار.
    – Organiser des activités d’information et de sensibilisation du public en vue d’inciter celui-ci à participer au dialogue entre les civilisations. UN - إعداد الرأي العام للمشاركة في الحوار بين الحضارات.
    Les représentants de toutes les autres minorités qui habitent le Kosovo—Metohija depuis des siècles — les minorités musulmane, rom, turque, croate et autres — ont demandé à participer au dialogue, car les questions soulevées touchent leurs droits à elles aussi. UN وقد طلب المشاركة في هذا الحوار ممثلو سائر اﻷقليات - من مسلمين وروما وأتراك وكرواتيين وغيرهم - التي ما برحت تعيش في كوسوفو ومِتوهِيّا منذ قرون، حيث إن المسائل المطروحة تتصل بحقوقهم كذلك. Page

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more