"à participer au processus de" - Translation from French to Arabic

    • للمشاركة في عملية
        
    • جزءا من عملية
        
    • في المشاركة في عملية
        
    • على المشاركة في عملية
        
    • للاشتراك في عملية
        
    • طرفا في عملية
        
    • إلى المشاركة في عملية
        
    • على الانضمام إلى عملية
        
    • في عملية نزع
        
    • ضمن بلدان عملية
        
    • دعما لمسار إجراءات
        
    • من بلدان عملية
        
    Facteurs externes : Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    En d'autres termes, tous les Etats devraient être autorisés à participer au processus de décision du traité. UN ويعني ذلك إتاحة المجال لجميع الدول للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمعاهدة.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا تشكِّل جزءا من عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا تشكِّل جزءا من عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    * La Croatie et l'ancienne République yougoslave de Macédoine continuent à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * تستمر جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا في المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN التصحر والجفاف، ولاسيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا طرفا في عملية الاستقرار والانتساب.
    Toutes les délégations intéressées sont invitées à participer au processus de suivi approfondi et ouvert qui sera lancé sous peu à Genève. UN وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف.
    Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. UN استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    Facteurs externes : Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * ما زالت كرواتيا جزءا من عملية الاستقرار والانتساب.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * ما زالت كرواتيا جزءا من عملية الاستقرار والانتساب.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * تظل كرواتيا جزءا من عملية الاستقرار والانتساب.
    S'il s'agit d'un État membre, le comportement visé ne pourrait pas consister simplement à participer au processus de prise de décisions de l'organisation conformément aux règles pertinentes de celle-ci. UN فإذا كانت دولة عضوا، فإن التصرف المعني قد يتمثل فقط في المشاركة في عملية صنع القرار بالمنظمة استنادا إلى قواعد المنظمة ذات الصلة.
    Ceux qu'il a rencontrés aiment leur pays, appuient l'action menée en faveur de la réconciliation nationale et aspirent à participer au processus de transition, comme le SPDC les y a invités dans le discours prononcé lors de la libération de la Secrétaire générale de la LND. UN إذ أن من قابلهم يحبون بلادهم ويؤيدون الإجراءات المتخذة لصالح الوفاق الوطني ويأملون في المشاركة في عملية التحول، على نحو ما دعاهم إلى ذلك مجلس الدولة للسلام والتنمية في الخطاب الذي تم إلقاؤه لدى إطلاق سراح الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Il s'agit avant tout d'inciter les populations à participer au processus de réforme, de leur permettre d'assumer leur rôle dans une société ouverte et d'atténuer les épreuves qui vont de pair avec le processus de transition. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول.
    Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification UN صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا طرفا في عملية الاستقرار والانتساب.
    Il l'encourage également à inviter les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à participer au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعوة المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني إلى المشاركة في عملية مناقشة تقريرها الدوري القادم على الصعيد الوطني قبل تقديمه.
    Pour ce qui était du Darfour, il était fondamental que le Conseil de sécurité exhorte les mouvements insurrectionnels à participer au processus de paix à Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور، قال إنـه من المهم أن يحـث المجلس الحركات المتمردة على الانضمام إلى عملية السلام في الدوحـة.
    On ne sait donc pas actuellement s'il continuera à participer au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN ولذلك فإن مستقبل مشاركة الجبهة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ليس واضحا في الوقت الراهن.
    * La Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine continuent à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا ضمن بلدان عملية الاستقرار والانتساب.
    i) Considérant qu'une meilleure réponse aux enfants victimes et témoins d'actes criminels peut mieux disposer les enfants et leurs familles à divulguer des cas de victimisation et à participer au processus de justice; UN (ط) واعتبارا لكون تحسين الاستجابة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يمكن أن يجعل الأطفال وأسرهم أكثر استعدادا لإفشاء حالات الإيذاء وأكثر دعما لمسار إجراءات العدالة؛
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا بلدا من بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more