"à participer aux activités de" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة في أنشطة
        
    • ذات مركز لدى
        
    • إلى المشاركة في أنشطة
        
    • على المشاركة في أعمال
        
    • بمركز لدى
        
    • إلى المشاركة في عمل
        
    • تجاه المشاركة في الأنشطة
        
    • وإشراكها في اﻷنشطة
        
    • للاشتراك في أنشطة البحث
        
    La République de Corée est pour sa part déterminée à participer aux activités de l’état-major de mission à déploiement rapide pour faciliter le déploiement de nouvelles missions. UN وقال إن جمهورية كوريا مصممة على المشاركة في أنشطة هيئة أركان بعثة الانتشار السريع لتيسير نشر البعثات الجديدة.
    Les Etats non parties sont encouragés à participer aux activités de collecte des données UN تشجيع الدول غير الأطراف على المشاركة في أنشطة جمع البيانات
    Le Conseil a été informé que le nombre d'organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux activités de la CNUCED atteignait 109 (TD/B/IGO/List/3 et Add.1, 2 et 3). Le Conseil n'était saisi d'aucune nouvelle demande de participation. UN 42 - أبلغ المجلس بأنه توجـد فـي الوقـت الحالي 109 منظمات حكومية دولية ذات مركز لدى الأونكتاد (TD/B/IGO/List/3 والإضافات Add.1 وAdd.2 وAdd.3) ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة أمام المجلس للنظر فيها.
    La question de savoir quel mécanisme devait identifier les ONG pouvant être invitées à participer aux activités de l'organisation et si le Conseil, dans sa forme actuelle, pouvait jouer ce rôle devait être abordée, en même temps que les différents aspects des partenariats, en particulier l'aspect juridique. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    Les efforts déployés par la Commission tripartite et le Comité international de la Croix-Rouge pour retrouver ces personnes disparues sont entravés par l'insistance des États-Unis et du Royaume-Uni à participer aux activités de ces agences et à les politiser, et ce en dépit du fait qu'aucun ressortissant de ces pays ne figure parmi les personnes disparues. UN والذي يعرقل اجتماعات اللجنة الثلاثية بإشراف الصليب الأحمر للبحث عن مصيرهم، هو إصرار الولايات المتحدة وبريطانيا على المشاركة في أعمال اللجنة وتسييسها رغم أنه ليس للولايات المتحدة وبريطانيا أي مفقود.
    62. Le Conseil n'était saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente réunion, mais son attention a été attirée sur le changement de nom de deux organismes intergouvernementaux qui étaient déjà admis à participer aux activités de la CNUCED. UN 62- لم تعرض على المجلس أية طلبات جديدة لينظر فيها في الدورة الجارية، ولكن استرعي نظره إلى التغيير الحاصل في أسماء منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان بمركز لدى الأونكتاد.
    En ce qui concerne l'Ossétie du Sud et un rapatriement éventuel d'Ossétie du Nord en Géorgie, le HCR a été invité à participer aux activités de la Commission de contrôle commun s'occupant du règlement de ce conflit particulier. UN وفيما يتعلق بجنوب أوسيتيا والعودة المحتملة من شمال أوسيتيا إلى جورجيا، دعيت المفوضية إلى المشاركة في عمل لجنة المراقبة المشتركة التي تعالج تسوية هذا النزاع بالذات.
    3. Le Gouvernement chinois attache une grande importance au bien-être des 23 millions de compatriotes taiwanais et comprend leur aspiration à participer aux activités de la communauté internationale et leurs sentiments à ce sujet. Il a toujours à cœur d'améliorer les relations entre les deux rives du détroit, de promouvoir la coopération et les échanges et de sauvegarder les droits et intérêts légitimes des compatriotes taiwanais. UN 3 - وتولي الحكومة الصينية أهمية كبرى لرفاه الرعايا التايوانيين البالغ عددهم 23 مليونا، وهي تتفهم تطلعاتهم وأحاسيسهم تجاه المشاركة في الأنشطة الدولية، وما فتئنا نلتزم بتحسين العلاقات وتعزيز التبادل والتعاون بين جانبي المضيق، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للرعايا التايوانيين في الخارج.
    c) encourager les associations familiales à participer aux activités de leur communauté et les associer à ces activités; UN " )ج( دعم المنظمات والشبكات اﻷُسرية وإشراكها في اﻷنشطة المجتمعية؛
    450. Le Gouvernement encourage le secteur privé et les administrations publiques à participer aux activités de diverses organisations culturelles internationales. UN 450- وتشجع الحكومة القطاع الخاص والهيئات الحكومية على المشاركة في أنشطة مختلف المنظمات الثقافية الدولية.
    Nous encourageons le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme à participer aux activités de ces organisations lorsque des questions importantes concernant la protection des droits de l'homme sont examinées. UN ونحن نشجع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على المشاركة في أنشطة هاتين المنظمتين أثناء نظرها في مسائل أساسية متعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les organismes issus des accords de Bretton Woods et autres institutions financières devraient également être encouragés à participer aux activités de la Décennie. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا تشجيع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية على المشاركة في أنشطة هذا العقد.
    Certaines délégations ont donné des exemples de politiques et d'interventions nationales à cet égard; certaines ont estimé qu'il fallait encourager les États à participer aux activités de collecte des données et de nettoyage des plages. UN وقدمت بعض الوفود أمثلة على السياسات والإجراءات الوطنية التي اضطلعت بها في هذا الصدد. واقترح البعض الآخر أنه ينبغي تشجيع الدول على المشاركة في أنشطة جمع البيانات وتنظيف الشواطئ.
    À l'heure actuelle, 109 organismes intergouvernementaux sont autorisés à participer aux activités de la CNUCED; la liste de ces organismes porte la cote TD/B/IGO/LIST/3. UN توجد في الوقت الحاضر 109 منظمات حكومية دولية ذات مركز لدى الأونكتاد. وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/3 قائمة بهذه المنظمات.
    À l'heure actuelle, 185 organisations non gouvernementales sont autorisées à participer aux activités de la CNUCED; la liste de ces organisations figure dans les documents TD/B/NGO/LIST/3 et Add.1, 2 et 3. UN توجد في الوقت الحالي 185 منظمة غير حكومية ذات مركز لدى الأونكتاد. وترد قائمة بهذه المنظمات في الوثيقة TD/B/NGO/LIST/3 وفي الإضافات Add.1 وAdd.2 وAdd.3.
    Soulignant que la Colombie avait un grand besoin de ressources et que le programme était modeste, elle a invité la communauté internationale des donateurs à participer aux activités de cofinancement. UN وأكدت على احتياج كولومبيا الكبير للموارد، ودعت مجتمع أوساط المانحين الدوليين إلى المشاركة في أنشطة التمويل، نظرا للحجم المتواضع للبرنامج.
    La question de savoir quel mécanisme devait identifier les ONG pouvant être invitées à participer aux activités de l'organisation et si le Conseil, dans sa forme actuelle, pouvait jouer ce rôle devait être abordée, en même temps que les différents aspects des partenariats, en particulier l'aspect juridique. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    D'aucuns ont proposé que les peuples autochtones puissent se réunir de leur propre initiative, qu'ils soient associés aux délégations des États parties auprès du Comité et qu'ils soient encouragés à participer aux activités de l'UNESCO se rapportant au patrimoine matériel et immatériel. UN واقترح أن تجتمع الشعوب الأصلية بمبادرة منها وأن تدمج كجزء من بعثات الدول الأطراف في اللجنة وشجعت على المشاركة في أعمال اليونسكو المتعلقة بالتراث غير المادي.
    Elle note également que les organisations non gouvernementales japonaises tiennent beaucoup à participer aux activités de ces organes et que lorsque le Japon présente un rapport de pays, les organisations non gouvernementales traitant de la question des femmes soumettent un rapport parallèle au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية اليابانية تحرص على المشاركة في أعمال الهيئات التعاهدية. والواقع أنه عندما قدمت اليابان تقريرها الدوري إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع قضايا المرأة قدمت تقريرا موازيا إلى اللجنة.
    Le Conseil n’était saisi d’aucune nouvelle demande à sa présente réunion, mais son attention a été attirée sur le changement de nom de deux organismes intergouvernementaux qui étaient déjà admis à participer aux activités de la CNUCED. UN 62- لم تعرض على المجلس أية طلبات جديدة لينظر فيها في الدورة الجارية، ولكن استرعي نظره إلى التغيير الحاصل في أسماء منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان بمركز لدى الأونكتاد.
    En ce qui concerne l'Ossétie du Sud et un rapatriement éventuel d'Ossétie du Nord en Géorgie, le HCR a été invité à participer aux activités de la Commission de contrôle commun s'occupant du règlement de ce conflit particulier. UN وفيما يتعلق بجنوب أوسيتيا والعودة المحتملة من شمال أوسيتيا إلى جورجيا، دعيت المفوضية إلى المشاركة في عمل لجنة المراقبة المشتركة التي تعالج تسوية هذا النزاع بالذات.
    4. Le Gouvernement chinois attache une grande importance au bien-être des 23 millions de compatriotes taiwanais et comprend leur aspiration à participer aux activités de la communauté internationale et leurs sentiments à ce sujet. Le Gouvernement chinois ne s'est jamais opposé aux échanges et à la coopération commerciaux et culturels entre la région de Taiwan et d'autres parties du monde. UN 4 - وتولي حكومة الصين أهمية كبرى لرفاه رعايا تايوان البالغ عددهم 23 مليونا، وهي تدرك طموحاتهم وأحاسيسهم تجاه المشاركة في الأنشطة الدولية، ولم تعارض حكومة الصين مطلقا عمليات التبادل التجاري والثقافي والتعاون بين إقليم تايوان وأجزاء العالم الأخرى.
    c) Encourager les associations familiales à participer aux activités de leur communauté et les associer à ces activités; UN )ج( دعم المنظمات والشبكات اﻷسرية وإشراكها في اﻷنشطة المجتمعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more