"à participer de" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة
        
    • إلى المشاركة
        
    • للمشاركة على
        
    • في المشاركة على
        
    • في التحضير لمشاركة
        
    • أن تشارك مشاركة
        
    Le Canada accueille favorablement les efforts des cinq plus un (5P+1) à cet égard et encourage l'Iran à participer de manière constructive. UN وترحب كندا بالجهود التي تبذلها مجموعة الخمسة زائدا واحدا في هذا الصدد، وتشجع إيران على المشاركة مشاركة بنّاءة فيها.
    Ceci a donc un impact sur leur capacité à participer de manière significative dans le développement de leurs communautés. UN وعندئذ، سيتمثل الأثر الناجم عن ذلك في زيادة قدرتهن على المشاركة بشكل مجدٍ في تنمية مجتمعاتهن.
    Il invite instamment toutes les parties prenantes somaliennes à participer de manière constructive et responsable à cette réunion. UN ويحث مجلس الأمن جميع الجهات المعنية الصومالية على المشاركة في هذا الاجتماع بشكل بناء وبروح من المسؤولية.
    Les coprésidents les ont de nouveau engagés à participer de manière constructive aux pourparlers sur ce sujet. UN وقد دعاهم الرئيسان المشاركان مرة أخرى إلى المشاركة في المحادثات المتعلقة بالوثيقة بطريقة بناءة.
    Elle invite tous les États intéressés à participer de manière constructive à ce processus. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالموضوع إلى المشاركة بشكل بناء في تلك العملية.
    Dans cette perspective, la délégation du Kazakhstan est prête à participer, de la manière la plus constructive, aux travaux futurs sur un Agenda pour le développement. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    En Guyane, le Women's Leadership Institute s'efforce d'aider les femmes à participer de façon plus efficace aux activités qui affectent leur vie quotidienne. UN وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية.
    L'Union européenne engage aussi toutes les autres parties impliquées dans le conflit, tant les rebelles que les acteurs extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع اﻷطراف اﻷخرى المشتركة في النزاع، سواء حركة الثوار أو العناصر المؤثرة الخارجية، على المشاركة بصورة بنﱠاءة في جهود السلام الجارية.
    L'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Il invite instamment toutes les parties prenantes somaliennes à participer de manière constructive et responsable à cette réunion. UN ويحث المجلس جميع الجهات الصومالية المعنية على المشاركة في هذا الاجتماع بشكل بناء وبروح من المسؤولية.
    Il est déterminé à participer de façon constructive à ses travaux et, en qualité de membre, il veillera à ce que le Conseil remplisse son mandat. UN وهي مصممة على المشاركة في أعمال المجلس بصورة بنَّاءة، وستكفل، أثناء عضويتها، نهوض المجلس بولايته.
    Adoptant une démarche plus nettement participative à l’égard de leurs activités, le bureau encourage désormais des groupes d’ONG à participer de concert aux projets thématiques réalisés à son initiative. UN ويأخذ المكتب بنهج تشاركي بصورة أكبر تجاه أنشطة المنظمات غير الحكومية تشجع في ظله مجموعات من المنظمات غير الحكومية على المشاركة معا في المشاريع المواضيعية التي بدأها المكتب.
    Le premier objectif de ce cadre serait d'aider les pays en développement et les pays en transition à participer de la manière la plus efficace possible aux discussions menées à l'échelle internationale sur les règles régissant les investissements. UN وسيكون الهدف الرئيسي من إطار كهذا هو مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على المشاركة بما يمكن من فعالية في المناقشات الدولية حول وضع قواعد للاستثمار.
    78. Le CICR appelle les États à participer de manière constructive aux prochaines sessions du groupe de travail, afin d'arriver rapidement à un texte qui accroîtrait véritablement la protection des droits de l'enfant. UN ٧٨ - وتحث لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الدول على المشاركة البناءة في الدورات المقبلة للفريق العامل بغية الاتفاق في أقرب وقت ممكن على نص يوسع نطاق حماية حقوق الطفل.
    Ils ont exprimé leur détermination à participer de manière constructive au processus de revitalisation et de réforme, étant fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies est une instance indispensable qui doit être appuyée et renforcée. UN وأعربوا عن تصميمهم على المشاركة البناءة فــي عمليــــة تنشيـــط اﻹنعاش واﻹصلاح لاعتقادهــــم الجازم بأن اﻷمم المتحدة محفل لا غنى عنه ويتعيــن دعمه وتعزيزه.
    En conclusion, elle a engagé les représentants à participer de manière positive tout au long de de la session, afin qu'ils puissent atteindre leurs objectifs communs et répondre aux attentes de la communauté internationale, qui espérait beaucoup de cette première session de l'Assemblée. UN وفي ختام كلمتها، حثت الممثلين على المشاركة الإيجابية في كل الدورة حتى يتسنى لهم التوصل إلى أهدافهم المشتركة والاستجابة للتطلعات الكبيرة التي يأمل المجتمع الدولي أن تحققها دورة الجمعية الأولى.
    L'objectif est de donner aux jeunes les moyens de réaliser leur potentiel personnel, physique, social, économique, mental et spirituel, et de les encourager à participer de manière positive à l'édification de la nation, ainsi qu'à construire leur avenir. UN ويتمثل الالتزام في توفير فرص أفضل لتنمية القدرات الشخصية والبدنية والاجتماعية والاقتصادية والعقلية والروحية للشباب؛ وتشجيعهم على المشاركة الإيجابية في بناء أمتهم ورسم معالم مستقبلهم.
    Nous invitons les États Membres à participer de façon active et constructive au débat qui aura lieu à l'occasion de la présentation de ce rapport. UN وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط وعلى نحو بناء في مناقشة التقرير عقب عرضه.
    3. Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    Nous invitons les États Membres à participer de façon active et constructive au débat qui aura lieu à l'occasion de la présentation de ce rapport. UN وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط وعلى نحو بنّاء في مناقشة التقرير عقب عرضه.
    Les États-Unis sont prêts à participer de manière constructive et active à l'examen d'une déclaration visant à commémorer cette décennie. UN والولايات المتحدة مستعدة للمشاركة على نحو بناء وفعال في النظر في أي إعلان للاحتفال بالعقد.
    En attendant, l'UE et ses États membres continueront à participer de façon constructive aux débats officieux présidés par les coordonnateurs et consacrés, en particulier, au désarmement nucléaire. UN وفي غضون ذلك، سيستمر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في المشاركة على نحو بناء في النقاش غير الرسمي الذي يقوده المنسقون بشأن المسائل، ومنها نزع السلاح النووي.
    Tous ceux en mesure d'exercer une influence devaient aider les parties à participer de manière constructive à la conférence de Genève II. UN وأنه ينبغي لجميع الجهات المؤثرة مساعدة مختلف الأطراف في التحضير لمشاركة بناءة في مؤتمر جنيف الثاني.
    Nous voudrions encourager tous les États Membres à participer de façon constructive au débat afin de trouver une solution à laquelle tous puissent agréer. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more