"à participer pleinement à" - Translation from French to Arabic

    • على المشاركة الكاملة في
        
    • إلى أن تشارك مشاركة كاملة في
        
    • إلى المشاركة الكاملة في
        
    • إلى المشاركة بشكل كامل في
        
    • في المشاركة الكاملة في
        
    • على المشاركة بالكامل في
        
    • على المشاركة بصورة كاملة في
        
    • إلى المشاركة التامة في
        
    • على المشاركة بشكل كامل في
        
    • إلى مشاركة كاملة في
        
    • على المشاركة التامة في
        
    • على المشاركة الكاملة والفعالة في
        
    • على المشاركة مشاركة كاملة في
        
    • على المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في
        
    • إلى المشاركة بالكامل في
        
    Le Secrétariat a par conséquent encouragé les États africains à participer pleinement à leur élaboration et à leur exécution. UN ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات.
    Ils ont demandé que, pour préparer comme il convient cette conférence, l'on organise une deuxième conférence préparatoire en 1994 et ils ont invité tous les Etats Membres à participer pleinement à la réunion préparatoire régionale qui doit se dérouler à la Trinité-et-Tobago en 1993. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة الكاملة في الاجتماع التحضيري الاقليمي المقرر عقده في ترينيداد وتوباغو في عام ١٩٩٣.
    L'Australie appelle tous les États de la région à participer pleinement à la phase multilatérale du processus de paix et à apporter un soutien décisif aux pourparlers bilatéraux, préparant ainsi le terrain à la coopération régionale et en faisant ressortir ce que cette dernière peut apporter. UN واستراليا تدعو جميع دول المنطقة إلى أن تشارك مشاركة كاملة في المرحلة متعددة اﻷطراف من عملية السلام، التي توفر الدعم الحيوي للمحادثات الثنائية، بتمهيدها الطريق للتعاون اﻹقليمي والتدليل على ما يمكن إنجازه عن طريق هذا التعاون.
    Nous aspirons à participer pleinement à ces conférences importantes, cependant les restrictions budgétaires l'emportent parfois sur les avantages qu'il y aurait à y participer. UN فنحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه المؤتمرات الهامة، إلا أن الصعوبات المالية تكون أحيانا أكبر من منافع الحضور.
    L'Assemblée et le Conseil souhaiteront peut-être engager tous les protagonistes, notamment le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) et l'équipe des Nations Unies en Sierra Leone, ainsi que les partenaires bilatéraux et multilatéraux, à participer pleinement à l'élaboration de ce pacte et à son application diligente. UN ولعل الجمعية العامة ومجلس الأمن يدعوان أصحاب المصلحة كافة، ومنهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، علاوة على الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، إلى المشاركة بشكل كامل في وضع الاتفاق وتنفيذه في الوقت المقرر لذلك.
    L'aide personnelle favorise l'inclusion car elle aide les personnes handicapées à participer pleinement à la vie de la société. UN 33- تعزز المساعدة الشخصية الإدماج من خلال دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية.
    L'Union européenne, pour sa part, est déterminée à participer pleinement à cet exercice dans un esprit de coopération avec tous les États Membres. UN والاتحاد اﻷوروبي من جانبـه عــازم على المشاركة بالكامل في هذا العمل بروح من التعاون مع جميع الدول اﻷعضاء.
    47. Il faut défendre les droits des jeunes défavorisés et vulnérables, et encourager ces jeunes à participer pleinement à la vie de la société. UN ٤٧ - ويجب حماية حقوق الشباب من المحرومين والضعفاء؛ وينبغي تشجيعهم على المشاركة بصورة كاملة في حياة المجتمع.
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    De même, j'encourage les partis de l'opposition à participer pleinement à la vie politique et à jouer leur rôle en proposant d'autres voies et d'autres choix sans lesquels il n'y a pas de système démocratique. UN وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي.
    15. Invite tous les gouvernements, les organismes de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organisations intergouvernementales, ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social à participer pleinement à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; UN ٥١ ـ تدعو جميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    6. Invite les organisations non gouvernementales et les institutions nationales à participer pleinement à la préparation du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à intensifier leur action visant à faire mieux comprendre et mieux utiliser la Déclaration et à faire connaître au Haut Commissaire leurs observations et leurs recommandations; UN " ٦ - تدعو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وأن تكثف حملاتها من أجل زيادة فهم اﻹعلان وتحسين استخدامه، وأن تبلغ ملاحظاتها وتوصياتها إلى المفوض السامي؛
    Ces organismes sont en outre invités à participer pleinement à l'examen du Programme aux échelons national, régional et mondial. UN وتُدعى هذه المنظمات أيضاً إلى المشاركة الكاملة في استعراضات برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Comme autre signe de leur solide engagement, les États-Unis sont prêts à participer pleinement à ce processus. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى المشاركة الكاملة في هذه العملية، وهذا بمثابة دليل على التزامها القوي.
    b) Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social sont invitées à participer pleinement à la Conférence d'examen, conformément à la résolution 1996/31 du Conseil, en date du 26 juillet 1996; UN (ب) تُدعى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المشاركة بشكل كامل في أعمال المؤتمر الاستعراضي، عملاً بقرار المجلس 1996/31 المؤرخ 26 تموز/يوليه 1996؛
    La violence touche des millions de femmes issues de différentes classes socioéconomiques, transcende les barrières culturelles et religieuses et entrave le droit humain fondamental des femmes à participer pleinement à la société. UN ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    3. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernées à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité d'opinions nécessaires sur la question; UN 3- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والجهات المعنية صاحبة المصلحة على المشاركة بالكامل في حلقة النقاش بقصد ضمان وجود توازن ملائم وتنوع في وجهات النظر بشأن هذه المسألة؛
    Le Fonds pour la promotion et l'amélioration de la qualité de vie des personnes handicapées a permis l'accès à des prêts financiers, et les femmes handicapées ont été encouragées à participer pleinement à toutes les activités aux niveaux communautaire, provincial et national. UN وأردفت قائلة إن صندوق النهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة وتطوير نوعية حياتهم يوفر امكانية الحصول على القروض كما يشجع المرأة المعاقة على المشاركة بصورة كاملة في جميع الأنشطة على مستوى المجتمع المحلي وعلى مستوى المقاطعة وعلى المستوى الوطني.
    Les jeunes du monde entier, quels que soient le niveau de développement et le contexte socio-économique du pays où ils vivent, aspirent à participer pleinement à la vie de la société. UN فالشبــاب في جميع أنحاء العالم، الذين يعيشون في بلدان تمر بمراحل إنمائية مختلفة وفي أوضاع اجتماعية - اقتصادية مختلفة، يتطلعون إلى المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    :: Encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; UN :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛
    Considérant aussi que les jeunes femmes et hommes, de toutes parts dans le monde, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, UN وإذ تعترف بأن الشباب في جميع أنحاء العالم، نساء ورجالا، يتطلعون إلى مشاركة كاملة في حياة المجتمع،
    L'UNICEF a été instamment invité à participer pleinement à l'exécution de projets pilotes dans huit pays dans le cadre de l'initiative < < One United Nations > > . UN وجرى حث اليونيسيف على المشاركة التامة في تجريب عملية " أمم متحدة واحدة " في ثمانية بلدان.
    6. Apprécie au plus haut point les contributions au fonds de contributions volontaires créé pour aider les petits États insulaires en développement à participer pleinement à la Réunion internationale et à sa préparation, ainsi que l'a recommandé le Conseil économique et social dans sa résolution 2003/55 et sa décision 2003/283, et invite instamment tous les États Membres et toutes les organisations à alimenter généreusement ce fonds; UN " 6 - تعرب عن تقديرها للتبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني المنشأ بغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة الكاملة والفعالة في الاجتماع الدولي وعمليته التحضيرية، حسبما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/55 ومقرره 2003/283، وتحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات على التبرع بسخاء للصندوق؛
    7. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernés à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité des opinions nécessaires sur la question; UN 7- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة مشاركة كاملة في حلقة النقاش، بغية ضمان التوازن المناسب والتنوع في وجهات النظر حول المسألة؛
    18. Apprécie au plus haut point les contributions au fonds de contributions volontaires créé pour aider les petits États insulaires en développement à participer pleinement à la Réunion internationale et à sa préparation, ainsi que l'a recommandé le Conseil économique et social dans sa résolution 2003/55 et sa décision 2003/283 du 24 juillet 2003, et invite tous les États Membres et les organisations à alimenter généreusement ce fonds; UN " 18 - تعرب عن تقديرها للتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني الطوعي المنشأ بغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في الاجتماع الدولي وعمليته التحضيرية كما وافق على ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/55 ومقرره 2003/283، المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003 وتدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات إلى التبرع بسخاء للصندوق؛
    8. Invite les parties prenantes intéressées, y compris les organisations non gouvernementales, à participer pleinement à la commémoration du dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN 8- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية، إلى المشاركة بالكامل في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more