Une telle action ne peut fonctionner vraiment que si l'électricité peut être produite à partir d'une source d'énergie renouvelable. | UN | وهذا النوع من البرامج مثالي عندما يمكن توليد الكهرباء من مصدر متجدد. |
La charge de travail se trouve ainsi réduite, en maximisant l'apport intellectuel fourni dans un premier temps qui permet de publier le même contenu à partir d'une source unique, mais sous différents formats. | UN | وهكذا، يقل عبء العمل من خلال إتاحة أقصى قدر ممكن من الإسهام الفكري في المرحلة الأولى، وهو ما يتيح نشر المحتوى ذاته انطلاقا من مصدر واحد، لكن بأشكال مختلفة. |
Paradoxalement, dans le contexte des projets de numérisation, des documents créés sur support numérique font souvent l'objet d'un nouveau balayage électronique à partir d'une source imprimée. | UN | ومن المفارقات أنه في سياق مشاريع الرقمنة يعاد غالباً مسح البنود الرقمية انطلاقاً من مصدر مطبوع. |
Ils ont trouvé un câble fonctionnant à partir d'une source municipale. | Open Subtitles | لقد وجدوا كابل يأتي من مصدر طاقة البلدية |
Option 2 : Le niveau de référence pour un projet visant à réduire les émissions à partir d'une source existante devraient correspondre au plus faible des quatre niveaux d'émission suivants2 : | UN | الخيار 2: سيمثل خط الأساس لمشروع ما من أجل خفض الانبعاثات بواسطة مصدر قائم، الأقل عن(2): |
La première est l'appauvrissement de nombreux stocks de poissons qui ne sont pas exploités de manière durable, ce qui nuit à l'écosystème marin et menace l'approvisionnement en un produit essentiel à l'alimentation de l'homme à partir d'une source primaire. | UN | ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة. فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي. |
L'accès raisonnable a été globalement défini comme la fourniture d'au moins 20 litres d'eau par personne et par jour à partir d'une source située dans un rayon de 1 kilomètre au plus de l'habitation de l'utilisateur. | UN | وقد عُرِّفت إمكانية الوصول المعقولة تعريفا واسعا على أنها توافر ما لا يقل عن 20 لترا لكل شخص يوميا من مصدر يقع في حدود مسافة كيلومتر واحد من مسكن المستعمل. |
9. On entend par " émission " le rejet dans l'atmosphère d'une substance à partir d'une source ponctuelle ou diffuse; | UN | ٩- يعني " انبعاث " انطلاق مادة من مصدر محدد أو منتشر في الجو؛ |
Population utilisant l'eau potable à partir d'une source située à moins de 30 minutes, aller-retour et temps d'attente compris | UN | الأفراد الذين يستخدمون مياه الشرب المأمونة من مصدر يرتبط في تجميعها برحلة يستغرق إجماليها 30 دقيقة أو أقل لجمع المياه بما في ذلك الانتظام في الصف |
Sa base de données intégrée garantit l'intégrité des données et assure la saisie à partir d'une source unique des informations servant à établir les états financiers de l'Organisation et les rapports connexes. | UN | وتضمن قاعدة البيانات المتكاملة للنظام وحدة البيانات وإدخال البيانات المالية والتقارير المتعلقة بها من مصدر واحد داخل المنظمة. |
Depuis 1998, ces études sont élargies au déplacement des débris spatiaux et portent notamment sur la modélisation de la dispersion d'un nuage de débris à partir d'une source ponctuelle unique et de la déformation de ce nuage le long de la ligne de déplacement de l'objet considéré. | UN | ومنذ عام 1998، جرى توسيع نطاق تلك الدراسات لتشمل حركة الحطام الفضائي، بما في ذلك نمذجة كيفية تَبعثُر سحابة الحطام من مصدر نقطي أصلي وحيد وتغيّر شكلها على امتداد مسار حركة الجسم. |
Elle estimait qu'il serait préférable de mettre en place un système de compilation et de diffusion mondial qui permettrait de diffuser de manière harmonisée et à partir d'une source centrale les données obtenues auprès des organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | ورأت الفاو أن من المفضل إنشاء نظام عالمي لجمع البيانات ونشرها يتيح نشر البيانات التي يُتحصل عليها من المنظمات الإقليمية بطريقة منسقة من مصدر مركزي. |
La population de Gibraltar a le droit de savoir à partir d'une source indépendante, à quoi elle doit s'attendre par rapport au droit international. | UN | واختتم قائلاً إن شعب جبل طارق يحق له أن يعلم أين يقف بمقتضى القانون الدولي من مصدر مستقل وتعتبر الأمم المتحدة هي المصدر المستقل الوحيد المتاح أمامه. |
Les taux opérationnels sont déterminés en fonction des taux du marché, à partir d'une source de données financières réputée et d'informations supplémentaires fournies au besoin par le PNUD, l'UNICEF, les institutions spécialisées, les commissions économiques régionales, les missions de maintien de la paix et d'autres sources pertinentes. | UN | ويجري تحديد معدلات سعر الصرف المعمول به باستخدام أسعار السوق الحالية المستمدة من مصدر معترف به للبيانات المالية، مكمَّلة عند الاقتضاء بمعلومات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، والوكالات المتخصصة، واللجان الاقتصادية الإقليمية، وبعثات حفظ السلام وغير ذلك من المصادر ذات الصلة. |
Sélection à partir d'une source unique | UN | الاختيار من مصدر وحيد |
Sa base de données intégrée garantit l'intégrité des données et assure la saisie à partir d'une source unique des informations servant à établir les états financiers de l'Organisation et les rapports connexes... | UN | وتضمن قاعدة البيانات المتكاملة للنظام سلامة البيانات وإدخال البيانات المالية والتقارير المتعلقة به من مصدر واحد داخل المنظمة .... |
On a créé un système informatique permettant de gérer et coordonner toutes les ressources humaines, financières et physiques, de même que les fonctions d'information de l'organisation, à partir d'une source de données partagée, depuis laquelle les données peuvent être attribuées aux différents projets et gérées en conséquence. | UN | 28 - وتم إنشاء نظام عمل برامجي حاسوبي لإدارة وتنسيق جميع الموارد البشرية والمالية والمادية، ومعلومات ووظائف المنظمة، من مصدر بيانات مشترك يمكن أن تنسب البيانات فيه إلى فرادى المشاريع وأن تدار من خلالها. |
Le système PAAS, solution logicielle pour la gestion et la coordination de toutes les ressources, informations et fonctions de l'organisation à partir d'une source commune de données dans laquelle les données et informations peuvent être versées et gérées au moyen de projets individuels, joue un rôle central dans le nouveau système de gestion fondé sur les projets. | UN | 80 - من الأمور الأساسية لنظام الإدارة الجديد القائم على المشاريع وجود نظام المساءلة والمعايير الخاصة بالأداء، وهو حلول عملية برنامجية حاسوبية لإدارة وتنسيق جميع الموارد، والمعلومات ووظائف المنظمة من مصدر بيانات متبادَلة وفيه يمكن إسناد البيانات والمعلومات وإدارتها من خلال مشاريع فردية. |
Au Japon, les teneurs en bêta-HCH (moyenne de 23 pg/m3) ont, en 2000, affiché des fluctuations saisonnières qui étaient probablement dues à des réémissions à partir d'une source terrestre (Murayama et al., 2003). | UN | وربما نتجت التغيرات الموسمية التي اعترت تركيزات HCH في اليابان (متوسط 23 بغ/م3) في عام 2000 التي نتجت عن انبعاثات مستأنفة من مصدر بري (موراياما وآخرون.، 2003). |
Au Japon, les teneurs en bêta-HCH (moyenne de 23 pg/m3) ont, en 2000, affiché des fluctuations saisonnières qui étaient probablement dues à des réémissions à partir d'une source terrestre (Murayama et al., 2003). | UN | وربما نتجت التغيرات الموسمية التي اعترت تركيزات سداسي كلور حلقي الهكسان التقني في اليابان (متوسط 23 بغ/م3) في عام 2000 التي نتجت عن انبعاثات مستأنفة من مصدر بري (موراياما وآخرون، 2003). |
Option 2 (suite) : Le niveau de référence pour un projet visant à réduire les émissions à partir d'une source nouvelle devrait correspondre au plus faible des quatre niveaux d'émission suivants2 : | UN | الخيار 2 تابع: ينبغي أن يمثل خط الأساس لمشروع من أجل خفض الانبعاثات بواسطة مصدر جديد، ما هو أقل مما يلي(2): |