Le Comité a été informé qu'un programme d'achats a été mis en place à partir de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد تم اﻷخذ ببرنامج للمشتريات ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les recettes provenant des loyers seront de nouveau versées au chapitre 2 des recettes lorsque tous les frais auront été réglés, c'est-à-dire à partir de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وبعد اكتمال السداد، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار في باب الإيرادات 2 ابتداء من فترة السنتين 2012-2013. |
Elle exprime l'espoir qu'une solution durable sera trouvée pour financer ces activités à partir de l'exercice biennal suivant. | UN | ومن المأمول فيه أن يتسنى وجود حل دائم لتوفير التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة اعتبارا من فترة السنتين السابقة. |
à partir de l'exercice biennal 2002-2003, les ressources pour les services d'appui informatique sont demandées séparément au titre du programme d'appui informatique, appliqué à tous les programmes basés à Vienne. | UN | واعتبارا من فترة السنتين تلك، بدأ إدراج الدعم فيما يخص مجال تكنولوجيا المعلومات كبند منفصل في إطار برنامج دعم محطات العمل الحاسوبية، الذي ينفذ لجميع البرامج الموجودة في فيينا. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
à partir de l'exercice biennal 2002-2003, la Division assumera l'entière responsabilité de cet appui, pour lequel 17 nouveaux postes sont créés. | UN | وبدءا من فترة السنتين 2002-2003، ستضطلع الشعبة بالمسؤولية عن هذا الدعم، الذي أنشئ من أجله 17 وظيفة جديدة. |
à partir de l'exercice biennal 2008-2009, l'ONUDC comptabilisera et publiera les recettes provenant des frais d'appui au programme prélevés sur les contributions à des fins spécifiques en tant que catégorie distincte de fonds. | UN | بداية من فترة السنتين 2008-2009، سيقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتسجيل الإيرادات المتأتية عن تكاليف دعم البرامج والمحصلة من التبرعات المخصصة لأغراض خاصة، بوصفها فئة مستقلة من فئات الأموال. |
Le gouvernement s'est engagé à accroître ses dépenses budgétaires de plus de 0,2 % du PIB par an - au minimum -, à partir de l'exercice financier 2001-2002. | UN | 406 - والحكومة ملتزمة بزيادة نفقات الميزانية بنسبة 0.2 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي السنوي اعتبارا من السنة المالية 2001-2002. |
à partir de l'exercice biennal 2002-2003, < < le budget-programme est divisé en un programme de base et un programme de coopération technique. | UN | 37 - اعتبارا من الفترة 2002-2003، أصبحت " ميزانية البرامج تنقسم إلى برنامج أساسي وبرنامج للتعاون التقني. |
à partir de l'exercice 2002-2003, le montant de la subvention a été indexé sur la hausse des coûts. | UN | وقد شرع في هذا الصدد ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، تعديل المعونات وفقا للتكاليف. |
à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
Le secrétariat a proposé de confier cette fonction au bureau du Secrétaire exécutif à partir de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | واقترحت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إسناد هذه الوظيفة إلى مكتب اﻷمين التنفيذي اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Conformément à la résolution 58/269 de l'Assemblée générale, le plan à moyen terme sur quatre ans est remplacé, à partir de l'exercice biennal 2006-2007, par le cadre stratégique. | UN | 11 - وفقا لقرار الجمعية العامة 58/269، يستعاض اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007 بإطار استراتيجي عن الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة التي تغطي فترة أربع سنوات. |
Dans la situation actuelle, ces mesures entreraient en vigueur à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وفي الظروف الحالية، سيدخل حافز الاحتفاظ حيز النفاذ اعتبارا من فترة السنتين 2008-2009. |
à partir de l'exercice clos le 31 décembre 2009, les engagements au titre de l'assurance maladie, des prestations liées au rapatriement et des jours de congé accumulés sont eux aussi calculés par évaluation actuarielle. | UN | واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، حُددت جميع التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات العودة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة على أساس أكتواري. |
à partir de l'exercice biennal 2006-2007, elles seront examinées par un groupe d'experts afin de garantir leur utilité et leur qualité. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2006- 2007، سيقوم فريق من الخبراء باستعراض هذه المنشورات بهدف ضمان فائدتها وجودتها. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
à partir de l'exercice biennal 2004-2005, un budget consolidé est établi pour l'ONUDC qui comprend les budgets de ses programmes relatifs à la drogue et au crime. | UN | وبدءا من فترة السنتين 2004-2005، تعدّ ميزانية موحّدة للمكتب، تتضمّن ميزانيتي برنامجيه المعنيين بالمخدرات والجريمة. |
a L'accroissement important constaté à partir de l'exercice biennal 1992-1993 tient au fait que l'accent a été mis sur la planification de l'archivage plutôt que sur l'inventaire des fichiers, qui implique une lourde charge de travail. | UN | )أ( تعكس الزيادة بداية من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ زيادة التركيز على إصدار جداول بدلا من قوائم الحصر القائمة على كثافة العمل. |
Ces mesures devaient prendre effet le 1er janvier 1995 sauf le point c) qui ne devait s'appliquer qu'à partir de l'exercice financier 1996. | UN | وتقرر أن يبدأ العمل بهذه التدابير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1995 باستثناء الفقرة (ج) التي تقرر أن يبدأ العمل بها اعتبارا من السنة المالية 1996. |
En outre, les missions en Afrique de l'Ouest mettent actuellement en place un bureau régional de coordination de la sécurité aérienne qui sera initialement géré par les spécialistes de la sécurité aérienne de la MINUL, à partir de l'exercice 2010/11. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنشئ بعثات غرب أفريقيا مكتب تنسيق إقليمي لسلامة الطيران، يديره في البداية ضباط سلامة الطيران الحاليين من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا اعتبارا من الفترة 2010/2011. |
à partir de l'exercice 1996-1997, la plupart des services seront facturés directement et non plus inclus dans des commissions. | UN | واعتبارا من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سيتم دفع رسوم غالبية الخدمات، التي كانت تقدم في الماضي عن طريق اللجوء الى العمولات، في صورة رسوم مباشرة. |
à partir de l'exercice biennal 2002-2003 le budget, y compris la rubrique personnel, est séparé et transféré à l'élément gestion et administration. | UN | وابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستفصل الميزانية، بما فيها عنصر الموظفين، وستنقل إلى الإدارة والشؤون الادارية. |
Notant la recommandation 16 du rapport du CCI dans laquelle il est demandé à la Conférence des Parties d'envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009, | UN | وإذ يلاحظ التوصية 16 الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، والتي تطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في اعتماد الميزانية باليورو وكذلك نظام تقديرٍ أحادي العملة - اليورو - ابتداءً من فترة السنتين |
Les sommes versées pour la santé en matière de procréation ont elles aussi été systématiquement en deçà des objectifs de la Conférence et elles n'ont légèrement dépassé les objectifs qu'à partir de l'exercice 2007. | UN | واستمر أيضا قصور تمويل الصحة الإنجابية عن أهداف المؤتمر ولم يتجاوز الهدف إلا قليلا ابتداء من السنة المالية 2007. |
Notant que la Conférence des Parties a décidé à sa septième session d'adopter l'euro comme unité de compte pour le budget et la comptabilité à partir de l'exercice biennal 20082009, | UN | وإذ تلاحظ مقرر مؤتمر الأطراف في دورته السابعة باستخدام اليورو كعملة للميزانية والمحاسبة ابتداء من الفترة 2008-2009(5)، |
Appliquer des programmes de mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de l'environnement pour 5 000 personnes au cours d'une période de cinq ans à partir de l'exercice budgétaire 2002. | UN | تنفيذ تنمية الموارد البشرية في مجال البيئة لعدد 000 5 شخص في فترة السنوات الخمس التي تبدأ في السنة المالية 2002. |
Les années données entre parenthèses (à partir de l’exercice biennal 1990-1991) sont celles où le Comité a fait les recommandations en question : | UN | والسنوات الواردة بين قوسين )بدءا من فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١( هي السنوات التي قدم فيها المجلس التوصيات: |