"à partir de là" - Translation from French to Arabic

    • وعلى هذا الأساس
        
    • تلك اللحظة
        
    • من هناك
        
    • ومن تلك النقطة
        
    • من تلك النقطة
        
    C'est à partir de là que notre réflexion doit constamment avancer. UN وعلى هذا الأساس يجب أن يمضي تفكيرنا قدماً.
    à partir de là, l'argument de droit d'El Salvador [était] que, lorsqu'une frontière est constituée par le cours d'une rivière et que le cours de celle-ci quitte soudainement l'ancien lit pour un autre, ce phénomène d'" avulsion " ne modifie pas le tracé de la frontière, qui continue de suivre l'ancien cours. > > (par. 308). UN وعلى هذا الأساس تقوم الحجة القانونية التي تقول بها السلفادور ومفادها أنه: عندما تتشكل حدود من مجرى نهر، ثم يحيد النهر فجأة عن مجراه القديم إلى مجرى جديد، فإن عملية تغيَر المجرى هذه لا تستتبع تغييرا في الحدود المرسومة التي تبقى وفقا للمجرى القديم " . (الفقرة 308)
    Et à partir de là, on consacre tous à donner à cette firme chaque goutte de sang, sueur et larme que nous avons Open Subtitles ،ومن تلك اللحظة سنكونُ جميعُنا ملزمون لمنحِ هذهِ الشركة .كلّ نقطةِ دم وعرق ودمعةٍ لدينا
    à partir de là, tout a radicalement changé. Open Subtitles ومنذ تلك اللحظة كل شيء أصبح مختلفاً مختلف تماماً
    Laisse-moi l'amener en ville, on s'en occupera à partir de là. Open Subtitles حين تصلي به إلى البلدة، سنتولى الأمر من هناك.
    Et à partir de là, j'ai décidé que je ne pouvais plus faire de lui une de mes priorité. Open Subtitles و في تلك اللحظة قررت أنه لا يمكنني أن أجعله أولوية بعدها,لقد فرغت منه
    J'ai toujours cru que l'infidélité ne pouvait que détruire un couple. Mais à partir de là, je ne lui ai plus jamais menti. Open Subtitles لكن منذ تلك اللحظة, لم اكذب عليه ابداً, و لا حتى في اصغر الأشياء.
    "à partir de là, je suis devenu une légende "entourée de mystère, qui s'est perpétuée. Open Subtitles منذ تلك اللحظة ، أصبحت اسطورة محاطة ببعض الألغاز
    pourrions-nous distribuer le texte aux délégations aujourd'hui pour que, demain matin, nous puissions, au moins momentanément, écarter cet obstacle et envisager comment procéder à partir de là. UN ولعل بإمكاننا اليوم أن تبلغ الوفود بذلك، كي نتمكن صباح غد من إزالة تلك الصعوبة ولو مؤقتا، وننطلق من هناك.
    à partir de là, l'ONU devrait également prendre des décisions sur les nombreuses mesures proposées par les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les groupes de solidarité au cours des auditions organisées par le Comité. UN ومن تلك النقطة فصاعدا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ أيضا العديد من التدابير التي تقترحها الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات التضامن أثناء جلسات الاستماع التي تنظمها هذه اللجنة.
    Dis la première chose qui te vient à l'esprit et... puis on avisera à partir de là. Open Subtitles قولي أول ما يخطر ببالك ثم التالي، وسنتابع من تلك النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more