"à partir de la base" - Translation from French to Arabic

    • من القاعدة إلى القمة
        
    • انطلاقا من قاعدة
        
    • ينطلق من القاعدة
        
    • انطلاقا من القاعدة
        
    • استناداً إلى قاعدة
        
    • المعدات من قاعدة الأمم
        
    • من أدناه إلى
        
    • من قاعدة الأمم المتحدة
        
    Les participants ont également revu le processus d'examen à partir de la base et ont précisé ce faisant quel était le rôle des points de contact nationaux. UN وراجع المشاركون كذلك عملية الاستعراض من القاعدة إلى القمة مع توضيح دور جهات التنسيق الوطنية في هذه العملية.
    Il fallait non seulement éviter les doubles emplois et mettre en place des moyens de coordination tels que la formule du chef de file, mais également approfondir la démarche participative consistant à partir de la base et les effets de synergie entre les conventions de portée mondiale. UN وشدد على الحاجة إلى تجنب أوجه الازدواج وإلى إنشاء أدوات تنسيق مثل دور القائد، فضلا عن تدعيم نهج المشاركة القائم على التحرك من القاعدة إلى القمة وتضافر الجهود فيما بين الاتفاقيات العالمية.
    Ce programme sera mis en oeuvre pendant un an à partir de la base Amundse. UN وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن.
    Au même moment, le deuxième groupe terroriste a commencé son opération offensive à partir de la base de Kut en territoire iraquien, a traversé la ville iraquienne de Hisan, franchi la frontière internationale et pris position près de la ville iranienne de Mehran. UN وفي نفس الوقت قامت مجموعة إرهابية ثانية بعمليتها الهجومية انطلاقا من قاعدة الكوت في العراق ثم عبر مدينة الحصن العراقية، وعبرت الحدود الدولية واتخذت لها موقعا قرب مدينة مهران اﻹيرانية.
    Une telle approche communautaire à partir de la base devrait être étudiée comme elle le mérite dans le cadre de l'examen. UN وينبغي في سياق الاستعراض إيلاء النظر الواجب لمثل هذا النهج المجتمعي الذي ينطلق من القاعدة.
    Ce projet repose sur le développement participatif impliquant une planification à partir de la base et la participation active de la population. UN ويطبق المشروع مفهوم تنمية المجتمع التشاركية، القائمة على التخطيط انطلاقا من القاعدة وعلى مشاركة القرويين الكاملة.
    Source: CNUCED, à partir de la base de données Who Owns Whom (Dun and Bradstreet). UN المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات Who Owns Whom (Dun and Bradstreet).
    Le principal poste pour lequel il a été nécessaire de dégager des ressources supplémentaires a concerné les voyages effectués dans le cadre du transport de matériel à partir de la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN 9 - وكان البند الرئيسي الذي رُصـدت من أجله الموارد الإضافية هو السفر المتعلق بنقل المعدات من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    Par ailleurs, aucune formule de représentation proportionnelle au niveau national ne peut être mise au point à partir de la base sans coordination. UN 11 - وعلاوة على ذلك، لا يمكن، على نحو يعوزه التنسيق، وضع صيغة للتمثيل التناسبي على الصعيد الوطني من أدناه إلى أعلاه.
    Les premiers besoins de matériel, qu'il s'agisse des communications ou des ordinateurs, ont été satisfaits autant que possible à l'aide des stocks de déploiement stratégique, qui ont été aéroportés jusqu'à Katmandou à partir de la base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (Italie). UN ولبت الاحتياجات الأولية من معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات قدر المستطاع من مخزونات الانتشار الاستراتيجية، التي نُقلت جوا إلى كاتماندو من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    La stratégie suivie a consisté principalement à mettre en place des mécanismes de collaboration à partir de la base, notamment en créant des structures nouvelles, en améliorant l'efficacité des structures existantes et en créant des partenariats avec d'autres organisations. UN ومحور الاستراتيجية هو تحديد تدابير للتعاون في الهيكل التنظيمي من القاعدة إلى القمة. ويتضمن ذلك إنشاء هياكل وتحالفات جديدة وأكثر فعالية بين المنظمات.
    Grâce à une base de données multimédia sur le Web, le Réseau sera en mesure d'échanger et de diffuser des informations, favorisant ainsi une étude des connaissances traditionnelles à partir de la base. UN ومن شأن إقامة قواعد بيانات متعددة الوسائط على شبكة الإنترنت أن تمكّن الشبكة من نشر المعلومات وتقاسمها، مما يعني اتباع نهج الانطلاق من القاعدة إلى القمة في دراسة المعارف التقليدية.
    Dans l'ensemble, ils sont restés fidèles à leur position selon laquelle toute réforme du Conseil devrait être entreprise à partir de la base, de façon à recueillir le consensus le plus large possible. UN وبصفة عامة، أصرت على موقفها بأن أي إصلاح للمجلس ينبغي أن يتم من القاعدة إلى القمة بهدف تحقيق أوسع قدر ممكن من توافق الآراء.
    Un tel accord semble opportun puisque la Convention de Ramsar a déjà servi de cadre à l'élaboration d'instruments destinés à promouvoir la participation de la population locale à la gestion des zones humides — instruments qui pourraient s'insérer fort bien dans la stratégie de sensibilisation à partir de la base envisagée dans le plan d'action pour les synergies. UN ويأتي هذا الاتفاق في وقته نظراً لأن اتفاقية رامسار طورت بالفعل أدوات لتعزيز مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، يمكن استخدامها بسهولة في استراتيجية بث الوعي من القاعدة إلى القمة التابعة لخطة العمل من أجل التآزر.
    On devrait détacher à l'EROS Data Center une équipe cartographique chargée d'élaborer ces cartes pour les différentes régions du monde à partir de la base de données qui y est en cours de constitution. UN وينبغي تكوين فريق لرسم الخرائط في مركز بيانات إيروس لوضع خرائط لمختلف مناطق العالم انطلاقا من قاعدة البيانات المتعلقة بخصائص الغطاء اﻷرضي العالمي.
    Le raid a été lancé à 15 heures en tant que riposte à une attaque aérienne lancée le même jour à 14 h 10 contre l'aéroport d'Asmara, à partir de la base de Mekelle, attaque qui a fait 35 victimes, toutes des civils érythréens. UN وقد شُنت الغارة الجوية في الساعة ٠٠/٥١ ردا على هجوم جوي جرى قبل ذلك على مطار أسمرة انطلاقا من قاعدة ميكيلي الجوية في الساعة ٠١/٤١ من ذلك اليوم، أسفر عن مقتل أو إصابة ٤٣ مدنيا إريتريا.
    Ces orientations visent à consolider la paix à partir de la base en encourageant l'autosuffisance et l'engagement des communautés. UN وكان الهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية.
    Ces orientations visent à contribuer à consolider la paix à partir de la base en fournissant une assistance ciblée qui repose sur l'autosuffisance et l'engagement des communautés. UN والهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على أساسي الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية.
    Des préparatifs complets et ouverts devraient à la fois favoriser les progrès dans le domaine du développement durable, permettre d'éviter des négociations prolongées susceptibles d'affaiblir l'impact des décisions finales et promouvoir l'adhésion, à partir de la base, aux résultats obtenus par le forum, ce qui lui conférerait une légitimité accrue. UN 66 - ومن شأن اتّباع عملية دقيقة وجامعة في الإعداد للمنتدى أن يحقق أيضا ما يلي: المساعدة على تحفيز التقدم في مجال التنمية المستدامة؛ المساعدة في تجنب المفاوضات المطوَّلة في المنتدى، والتي من شأنها أن تقوض تأثير نتائجها؛ وخلق شعور بملكية نتائج المنتدى " انطلاقا من القاعدة إلى القمة " ، ما يضفي عليها قدرا أكبر من الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more