"à partir de sources renouvelables" - Translation from French to Arabic

    • من مصادر متجددة
        
    • من مصادر الطاقة المتجددة
        
    Le but de l'opération est de doubler la part de l'électricité produite à partir de sources renouvelables, cette proportion devant passer à 20 % d'ici à 2003. UN والهدف من هذا الاصلاح هو مضاعفة حصة الكهرباء المولَّدة من مصادر متجددة لتبلغ 20 في المائة بحلول عام 2003.
    Les émissions de gaz à effet de serre par unité d'énergie pourraient être réduites grâce au recours à des carburants de remplacement et à l'électricité produite à partir de sources renouvelables. UN ويمكن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة للوحدة الواحدة من الطاقة من خلال استخدام أنواع وقود بديلة وكهرباء من مصادر متجددة.
    En 2010, nous prévoyons de produire 45 % de notre énergie à partir de sources renouvelables. UN وفي عام 2010، نخطط لإنتاج نسبة 45 في المائة من طاقتنا من مصادر متجددة.
    Beaucoup dépendra du prix de revient de l'énergie produite à partir de sources renouvelables et de l'énergie obtenue à partir de combustibles fossiles, ainsi que de la réglementation, notamment en ce qui concerne les gaz à effet de serre. UN وسوف يتوقف ذلك في معظمه على تكاليف إنتاج الوسائل الناقلة للطاقة من مصادر الطاقة المتجددة وإمدادات طاقة الوقود الأحفوري والقوانين التنظيمية، ولا سيما المتعلقة بغازات الدفيئة.
    comme sources d'énergie ▸ dispositions obligeant les compagnies de distribution à produire un certain pourcentage d'énergie à partir de sources renouvelablesUN ◂ شروط تقضي بأن تنتج المرافق نسبة مئوية معينة من الطاقة الكهربائية المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة
    3) Production d'éthanol à partir de sources renouvelables et bon marché, telles que les tiges de sorgho, les graminées du genre Panicum virgatum (panic raide) et d'autres matériaux ligneux. UN ٣- إنتاج اﻹيثانول من مصادر متجددة ومنخفضة التكلفة مثل سيقان نبات السرغوم والبوص وغيره من المواد الخشبية.
    Pour introduire de la flexibilité, les services publics peuvent répondre à ces besoins soit en produisant eux-mêmes de l'électricité à partir de sources renouvelables, soit en achetant à d'autres des crédits afférents aux énergies renouvelables. UN ولإضفاء المرونة على هذا الإجراء، تتاح للمرافق إمكانية استيفاء هذا الشرط من خلال قيامها هي بإنتاج الطاقة من مصادر متجددة أو شرائها لائتمانات الطاقة المتجددة من جهات أخرى.
    L'Union européenne, par exemple, a fixé à ses membres l'objectif de 10 % de la production d'électricité à partir de sources renouvelables d'énergie en 2012, et de 20 % en 2020. UN وعلى سبيل المثال، حدد الاتحاد الأوروبي لدوله الأعضاء هدف توليد نسبة 10 في المائة مما تستهلكه من كهرباء من مصادر متجددة بحلول عام 2012 ونسبة 20 في المائة بحلول 2020.
    En 2002, le Royaume-Uni a adopté une mesure faisant obligation aux producteurs d'électricité de produire 3 % au moins de leur électricité à partir de sources renouvelables. UN وفي عام 2002، بدأت المملكة المتحدة العمل بسياسة الإلزام بالطاقة المتجددة، وهي سياسة تُلزم موردي الكهرباء بإنتاج 3 في المائة من الإمدادات من مصادر متجددة.
    Les progrès rapides accomplis dans des technologies qui permettent de produire de l'énergie à partir de sources renouvelables et de l'utiliser plus efficacement ont rendu l'énergie propre plus accessible que jamais et de nouvelles technologies en cours de mise au point devraient rendre possible une utilisation moins polluante des combustibles fossiles. UN فالتقدم السريع الحالي في التقنيات التي تنتج الطاقة من مصادر متجددة واستخدامها بمزيد من الكفاءة قد يسّر الحصول على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة أكثر من أي وقت مضى، والعمل جار في استحداث تكنولوجيات تبشر بطرق أنظف في استخدام الوقود الأحفوري.
    Les progrès rapides accomplis dans des technologies qui permettent de produire de l'énergie à partir de sources renouvelables et de l'utiliser plus efficacement ont rendu l'énergie propre plus accessible que jamais et la mise au point de nouvelles technologies d'utilisation moins polluante des combustibles fossiles est en cours. UN فالتقدم السريع في التقنيات التي تنتج الطاقة من مصادر متجددة واستخدامها بمزيد من الكفاءة قد يسَّر الحصول على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة أكثر من أي وقت مضى، ويجري استحداث تكنولوجيات تبشر بطرق أنظف في استخدام الوقود الأحفوري.
    Les pays qui ont adopté une législation tendant à promouvoir l'utilisation des sources d'énergie renouvelables, en fixant, par exemple une part minimale d'énergie à produire à partir de sources renouvelables, et qui ont adopté des règlements tarifaires et autres mesures pour l'électricité en réseau, ont réussi à accélérer la mise en œuvre des technologies correspondantes. UN وقد نجحت البلدان التي توجد فيها قوانين نافذة لتعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة من خلال تحديد نسبة دنيا للطاقة التي تُنتَج من مصادر متجددة مثلاً، والبلدان التي وضعت تعريفات أو قواعد تنظيمية أخرى لإمداد الكهرباء من خلال الربط بالشبكة، في تسريع إدخال هذه التكنولوجيات.
    À sa dixième session, la Conférence a vivement appuyé le mécanisme pour un développement propre (MDP) et ouvert la voie à de nouveaux types de projets pour les petites exploitations forestières, qui viendront s'ajouter à ceux qui sont déjà en place, axés notamment sur la production d'énergie à partir de sources renouvelables ou du méthane des décharges. UN 12 - وأضاف أن الدورة العاشرة أظهرت دعماً قوياً لتشغيل آلية التنمية النظيفة بصورة كاملة، وفتحت الطريق أمام أنواع أخري من مشروعات آلية التنمية النظيفة تتعلق بالغابات الصغيرة النطاق بالإضافة إلي المشروعات القائمة التي تنتج الطاقة من مصادر متجددة أو من غاز المثيان الموجود في مقالب القمامة.
    108. Certaines Parties (Autriche et Canada) ont fait état de systèmes d'achat en vertu desquels les organismes du secteur public (essentiellement) s'engagent à acquérir leur électricité à partir de sources renouvelables, sans préciser l'efficacité de ces mécanismes, même si certains ont déjà été mentionnés dans les première et deuxième communications nationales (c'est notamment le cas du Canada). UN 108- وذكرت بعض الأطراف (كندا والنمسا) مخططات المشتريات، التي تلتزم فيها وكالات القطاع العام (في المقام الأول) بشراء الكهرباء من مصادر متجددة. ولم ترد معلومات وافرة عن فعالية هذه الخطط، ولا حتى تلك المذكورة في البلاغات الوطنية الأولى والثانية (كندا مثلا).
    Cette politique vise à tirer 50 % de l'énergie de sources renouvelables, dont 25 % au moins à partir de sources renouvelables non traditionnelles. UN وتستهدف السياسة استمداد 50 في المائة من الطاقة من مصادر متجددة، على أن يشمل ذلك ما لا يقل عن 25 في المائة من مصادر الطاقة المتجددة غير التقليدية.
    Les efforts visant à assurer le ravitaillement complet des Tokélaou en énergie à partir de sources renouvelables se poursuivent dans le cadre d'un projet pilote d'électricité d'origine photovoltaïque financé par le PNUD et des contributions du Gouvernement français. UN وتُبذل حاليا الجهود لتحقيق هدف توكيلاو المتمثل في الحصول على الكهرباء من مصادر الطاقة المتجددة لا غير، وذلك عن طريق مشروع تجريبي لتوليد الكهرباء الفولطا ضوئية يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهمات من الحكومة الفرنسية.
    De nouveaux types de projets pour les petites exploitations forestières seront désormais réalisables en plus de ceux qui existent déjà notamment pour la production d'énergie à partir de sources renouvelables ou du méthane des décharges. UN ودشّن المؤتمر أنواعا جديدة من مشاريع آليات التنمية النظيفة تتعلق بالحراجة على نطاق صغير، ممّا مثل إضافةً للإمكانيات الموجودة مثل مشاريع توليد الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة أو من الميثان المستخرج من مدافن القمامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more