"à partir des données" - Translation from French to Arabic

    • على أساس البيانات
        
    • من البيانات
        
    • استنادا إلى البيانات
        
    • من بيانات
        
    • باستخدام بيانات
        
    • استناداً إلى البيانات
        
    • استناداً إلى بيانات
        
    • باستخدام البيانات
        
    • بناء على بيانات
        
    • استنادا إلى بيانات
        
    • عن تحليل البيانات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • مبنية على ذات بيانات
        
    • بالاستناد إلى قاعدة بيانات
        
    • بالاستناد إلى البيانات
        
    Actuellement le Gouvernement procède au calcul des pourcentages à partir des données rassemblées. UN وتقوم الحكومة حاليا بحساب النسب المئوية على أساس البيانات المجمعة.
    Le nombre de femmes stagiaires des zones rurales n'a pu être déterminé à partir des données disponibles. UN وليس من الممكن التأكد من البيانات المتوفرة من عدد المدربات النساء القادمات من المناطق الريفية.
    Source : Tableau établi par l'auteur à partir des données fournies par les parlements autonomes. UN المصدر: إحصاءات استنادا إلى البيانات الواردة من برلمانات اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Source: Calculs effectués à partir des données de la Division de statistique de l'ONU. UN المصدر: استمدت البيانات من بيانات شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة. الهدف 4: خفض وفيات الأطفال
    à partir des données nationales sur les coûts des pays 1 à 9 UN باستخدام بيانات التكاليف الوطنية المقدمة من تسع دول أعضاء
    Source: Calculs de la CNUCED à partir des données du Groupe consultatif d'assistance aux pauvres. UN المصدر: حسابات أجراها الأونكتاد استناداً إلى البيانات المستمدة من الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء.
    Premièrement, les recettes prévues pour la période considérée ont été calculées à partir des données mensuelles antérieures communiquées par les requérants. UN أولاً، تم وضع إسقاطات لإيرادات فترة التعويض استناداً إلى بيانات شهرية تم الحصول عليها من أصحاب المطالبات.
    Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par la Chambre des députés. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب.
    Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le S/nat. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ.
    Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le Ministerio de Administraciones Públicas (Ministère de l'administration publique). UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة.
    Source : Calculés à partir des données communiquées par la Division de la gestion financière et administrative, 2011. UN المصدر: حُسبت من البيانات التي قدمتها شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري، 2011.
    Des faiblesses sont plus généralement constatées au niveau de la mise en œuvre des évaluations, de l'obtention de résultats intéressants à partir des données collectées, et de l'application des leçons et des recommandations. UN وتوجد نقاط الضعف عموماً في تنفيذ التقييم، واستخلاص نتائج ذات قيمة من البيانات التي تم جمعها، واستيعاب الدروس والتوصيات.
    Aucune tendance significative n'a été identifiée depuis la première analyse menée en 2011 à partir des données financières de 2008. UN ولم يتم التعرّف على أي اتجاهات يُعتدّ بها منذ أن أجري هذا التحليل في عام 2011 استنادا إلى البيانات المالية لعام 2008.
    J'ai cherché d'autres numéros à partir des données depuis notre ouverture. Open Subtitles جريت بعض الأرقام الجديدة استنادا إلى البيانات التي قمنا تم جمعها منذ افتتاح هذا المرفق.
    Des modules appropriés mis au point à partir des données d'enquête sont également utilisés aux fins de contre-vérifications. UN وتستخدم أيضا أساليب مناسبة من بيانات الدراسات الاستقصائية للتحقق من البيانات من مختلف المصادر.
    C'est ainsi que les migrants internationaux peuvent être considérés comme des personnes nées à l'étranger qui peuvent généralement être repérées à partir des données du recensement. UN وبالتالي، يتساوى المهاجر الدولي مع من ولد بالخارج، الذي عادة ما يمكن التعرف عليه من بيانات إحصاء السكان.
    Source : Institut de la femme, à partir des données du Conseil général du pouvoir judiciaire. UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام بيانات متجمِّعة من المجلس العام للقضاء.
    L'évolution de l'écart salarial entre hommes et femmes est évaluée d'une année sur l'autre à partir des données recueillies par les inspecteurs du travail et le Gouvernement s'efforce de réduire les disparités constatées. UN ويخضع تطور الفارق في الأجور بين الرجال والنساء للتقييم كل سنة استناداً إلى البيانات التي يجمعها مفتشو العمل وتحاول الحكومة تقليل الفوارق التي تظهر.
    En outre, un appui est actuellement octroyé à l'établissement d'un profil national par sexe, à partir des données de recensement réaménagées. UN إضافة إلى ذلك، يجري تقديم الدعم لوضع لمحة عن وضع البلد من الناحية الجنسانية استناداً إلى بيانات إحصائية يعاد تصنيفها.
    Cet indicateur sera mesuré à partir des données publiées par les services nationaux de statistique. UN وسيقاس هذا باستخدام البيانات المستمدة من الحسابات الوطنية التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية
    Source : Secrétariat de la CESAP à partir des données de la Banque mondiale. UN المصدر: أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بناء على بيانات من البنك الدولي.
    Source : Tableau établi par l'auteur à partir des données de l'Annuaire de la haute fonction publique (décembre 1997). UN إقليم الباسك المصدر: إحصاءات استنادا إلى بيانات مستقاة من قوائم المناصب العليا عن شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires réalisées dans plus de 180 lieux d'affectation UN `2 ' إجراء دراسات استقصائية للمرتبات في عدد من مراكز العمل، واستعراض واعتماد وإصدار جداول المرتبات الناتجة عن تحليل البيانات التي تُجمع أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في أكثر من 180 مركز عمل
    Pour les pays qui n'avaient pas complètement répondu au questionnaire, la Division de statistique de l'ONU avait calculé des chiffres estimatifs à partir des données provenant d'autres sources nationales ou internationales, notamment des commissions régionales de l'ONU, du FMI et de la Banque mondiale. UN أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Il ne s'agira pas forcément des coefficients d'émission effectivement retenus au départ pour l'estimation des émissions, à moins que l'opération n'ait consisté en une simple multiplication à partir des données d'activité globales utilisées pour calculer le coefficient d'émission implicite. UN فهي لن تكون بالضرورة عوامل الانبعاثات المستخدمة فعلاً في تقدير الانبعاثات الأصلي، إلا إذا كان هذا مجرد عملية ضرب مبنية على ذات بيانات الأنشطة المجمعة والمستخدمة لحساب عامل الانبعاث الضمني.
    Source: Calculs effectués par le secrétariat de la CNUCED à partir des données de Comtrade. UN المصدر: حسابات أجرتها أمانة الأونكتاد بالاستناد إلى قاعدة بيانات تجارة السلع الأساسية.
    Comme c'est le cas pour l'infraction de participation à un groupe criminel organisé, il est difficile de discerner des tendances à partir des données actuellement disponibles. UN وكما هو الحال بشأن جرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة، يصعب تبيُّن أي نمط بالاستناد إلى البيانات المتاحة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more