Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. | UN | ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق. |
Messages envoyés par Twitter à partir du Siège | UN | المداخلات المرسلة إلى موقع تويتر من المقر |
Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. | UN | وتتولى إدارة العمليات ومختلف الشعب إدارة العمليات العالمية من المقر. |
UNifeed est transmis par satellite six jours par semaine, à partir du Siège de l'ONU à New York, par APTN. | UN | وتبث الشبكة من مقر الأمم المتحدة في نيويورك عبر السواتل ستة أيام في الأسبوع. |
Ce dispositif est actuellement géré à partir du Siège de l'Organisation à New York. | UN | 40 - ويعمل مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة حاليا من مقر الأمم المتحدة. |
Activités de programme menées à partir du Siège, notamment de portée mondiale | UN | الأنشطة البرنامجية على الصعيد العالمي وغيرها من الأنشطة البرنامجية على صعيد المقر |
:: Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège | UN | :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. | UN | وتدير إدارة العمليات ومختلف الشُعب البرامج العالمية من المقر. |
En Europe centrale et orientale, les activités du bureau situé en Belgique sont réduites, car ses fonctions de liaison et de coordination peuvent être exercées directement à partir du Siège. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ستخفض أنشطة مكتب بلجيكا لأن وظائفه المتعلقة بالاتصال والتنسيق يمكن أن تؤدى من المقر مباشرة. |
Une liaison a été établie avec la Radio des Nations Unies à New York pour diffuser des nouvelles en direct à partir du Siège. | UN | وتم إنشاء وصلة مع إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك لبث أخبار حية من المقر. |
Ses programmes télévisés ont aussi été mis à la disposition du public sur le site Web en direct à partir du Siège. | UN | وبثت هذه المواد التلفزيونية أيضا مباشرة من المقر على شبكة الإنترنت. |
En attendant, les fonctions de vérification et de bons offices de l’Organisation continueront à être assurées à partir du Siège. | UN | وفي الوقت ذاته، سيستمر الاضطلاع من المقر بمهمتي التحقق والمساعي الحميدة اللتين تقوم بهما المنظمة. |
La délégation guyanienne estime que la mobilisation des ressources à partir du Siège doit être complétée par une action sur le terrain. | UN | وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان. |
Son volume de travail dépend directement du nombre de fonctionnaires administrés à partir du Siège. | UN | ويرتبط عبء العمل في القسم ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين تُدار شؤونهم من المقر. |
3 visites d'enquête sur les transporteurs ont été effectuées par le Bureau de la sécurité aérienne à partir du Siège. | UN | وقام المكتب الإقليمي لسلامة الطيران بثلاث زيارات من المقر للشركات الناقلة |
Le Comité estime qu'une fois que les antennes régionales seront opérationnelles, la nécessité de déplacements à partir du Siège devrait diminuer. | UN | وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر. |
Le Directeur a donc continué d'exercer ses tâches à partir du Siège à New York, formule qui devra être maintenue jusqu'à ce qu'on ait véritablement trouvé un moyen de couvrir les dépenses de fonctionnement à Katmandou même. | UN | ولهذا واصل مدير المركز العمل من المقر في نيويورك وفقا لترتيب سيبقى نافذا إلى أن يتسنى العثور على وسيلة موثوقة لتمويل احتياجات تشغيل المركز في كتماندو. |
Une équipe de gestion a été recrutée pour coordonner l'opération à partir du Siège de l'UNRWA à Amman, établir les bases de données et fournir des renseignements sur les réfugiés immatriculés et les familles particulièrement nécessiteuses. | UN | وتم استخدام فريق للتنظيم اﻹداري، لتنسيق العملية من مقرﱢ رئاسة اﻷونروا في عمان، ولتطوير القواعد المعلوماتية وتوفير المعلومات حول اللاجئين المسجلين وعائلات العسر الشديد. |
Étant donné que nous ne disposons pas de locaux pour accueillir le Centre à Katmandou ou de garanties claires quant au financement des dépenses de fonctionnement locales, le Centre régional, depuis sa création, exerce son activité à partir du Siège de l'ONU à New York. | UN | ونظرا لعدم توافر مكان لإيواء المركز في كاتماندو، ولتأكيدات واضحة على تمويل التكاليف التشغيلية المحلية، قام المركز الإقليمي بأداء مهامه من مقر الأمم المتحدة بنيويورك منذ إنشائه. |
À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du Siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم. |
Autres activités de programme menées à partir du Siège Tableau 2 | UN | الأنشطة البرنامجية الأخرى على صعيد المقر |
Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège | UN | تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
40. La plupart des fonctionnaires qui travaillent à des projets exécutés à partir du Siège sont administrés par l'ONUG depuis le 1er janvier 2003. | UN | 40 - ويقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003 بالإشراف على معظم الموظفين العـاملين في المشاريع التي توجد في المقر. |