"à partir du siège" - Translation from French to Arabic

    • من المقر
        
    • من مقر
        
    • على صعيد المقر
        
    • ومن المقر
        
    • توجد في المقر
        
    Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. UN ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق.
    Messages envoyés par Twitter à partir du Siège UN المداخلات المرسلة إلى موقع تويتر من المقر
    Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. UN وتتولى إدارة العمليات ومختلف الشعب إدارة العمليات العالمية من المقر.
    UNifeed est transmis par satellite six jours par semaine, à partir du Siège de l'ONU à New York, par APTN. UN وتبث الشبكة من مقر الأمم المتحدة في نيويورك عبر السواتل ستة أيام في الأسبوع.
    Ce dispositif est actuellement géré à partir du Siège de l'Organisation à New York. UN 40 - ويعمل مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة حاليا من مقر الأمم المتحدة.
    Activités de programme menées à partir du Siège, notamment de portée mondiale UN الأنشطة البرنامجية على الصعيد العالمي وغيرها من الأنشطة البرنامجية على صعيد المقر
    :: Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège UN :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر
    Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. UN وتدير إدارة العمليات ومختلف الشُعب البرامج العالمية من المقر.
    En Europe centrale et orientale, les activités du bureau situé en Belgique sont réduites, car ses fonctions de liaison et de coordination peuvent être exercées directement à partir du Siège. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ستخفض أنشطة مكتب بلجيكا لأن وظائفه المتعلقة بالاتصال والتنسيق يمكن أن تؤدى من المقر مباشرة.
    Une liaison a été établie avec la Radio des Nations Unies à New York pour diffuser des nouvelles en direct à partir du Siège. UN وتم إنشاء وصلة مع إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك لبث أخبار حية من المقر.
    Ses programmes télévisés ont aussi été mis à la disposition du public sur le site Web en direct à partir du Siège. UN وبثت هذه المواد التلفزيونية أيضا مباشرة من المقر على شبكة الإنترنت.
    En attendant, les fonctions de vérification et de bons offices de l’Organisation continueront à être assurées à partir du Siège. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر الاضطلاع من المقر بمهمتي التحقق والمساعي الحميدة اللتين تقوم بهما المنظمة.
    La délégation guyanienne estime que la mobilisation des ressources à partir du Siège doit être complétée par une action sur le terrain. UN وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان.
    Son volume de travail dépend directement du nombre de fonctionnaires administrés à partir du Siège. UN ويرتبط عبء العمل في القسم ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين تُدار شؤونهم من المقر.
    3 visites d'enquête sur les transporteurs ont été effectuées par le Bureau de la sécurité aérienne à partir du Siège. UN وقام المكتب الإقليمي لسلامة الطيران بثلاث زيارات من المقر للشركات الناقلة
    Le Comité estime qu'une fois que les antennes régionales seront opérationnelles, la nécessité de déplacements à partir du Siège devrait diminuer. UN وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر.
    Le Directeur a donc continué d'exercer ses tâches à partir du Siège à New York, formule qui devra être maintenue jusqu'à ce qu'on ait véritablement trouvé un moyen de couvrir les dépenses de fonctionnement à Katmandou même. UN ولهذا واصل مدير المركز العمل من المقر في نيويورك وفقا لترتيب سيبقى نافذا إلى أن يتسنى العثور على وسيلة موثوقة لتمويل احتياجات تشغيل المركز في كتماندو.
    Une équipe de gestion a été recrutée pour coordonner l'opération à partir du Siège de l'UNRWA à Amman, établir les bases de données et fournir des renseignements sur les réfugiés immatriculés et les familles particulièrement nécessiteuses. UN وتم استخدام فريق للتنظيم اﻹداري، لتنسيق العملية من مقرﱢ رئاسة اﻷونروا في عمان، ولتطوير القواعد المعلوماتية وتوفير المعلومات حول اللاجئين المسجلين وعائلات العسر الشديد.
    Étant donné que nous ne disposons pas de locaux pour accueillir le Centre à Katmandou ou de garanties claires quant au financement des dépenses de fonctionnement locales, le Centre régional, depuis sa création, exerce son activité à partir du Siège de l'ONU à New York. UN ونظرا لعدم توافر مكان لإيواء المركز في كاتماندو، ولتأكيدات واضحة على تمويل التكاليف التشغيلية المحلية، قام المركز الإقليمي بأداء مهامه من مقر الأمم المتحدة بنيويورك منذ إنشائه.
    À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du Siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم.
    Autres activités de programme menées à partir du Siège Tableau 2 UN الأنشطة البرنامجية الأخرى على صعيد المقر
    Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège UN تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر
    40. La plupart des fonctionnaires qui travaillent à des projets exécutés à partir du Siège sont administrés par l'ONUG depuis le 1er janvier 2003. UN 40 - ويقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003 بالإشراف على معظم الموظفين العـاملين في المشاريع التي توجد في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more