"à plus de" - Translation from French to Arabic

    • إلى أكثر من
        
    • لأكثر من
        
    • على أكثر من
        
    • في أكثر من
        
    • إلى ما يزيد على
        
    • إلى ما يزيد عن
        
    • بأكثر من
        
    • لما يزيد على
        
    • لما يزيد عن
        
    • وأكثر من
        
    • الى أكثر من
        
    • لما يربو على
        
    • ما يربو على
        
    • بما يزيد على
        
    • إلى مزيد من
        
    Le montant total de la dette extérieure à court terme est passé de 773 milliards de dollars en 2009 à plus de 1 000 milliards de dollars en 2010. UN وقد زاد مجموع الدين الخارجي قصير الأجل من 773 بليون دولار في عام 2009 إلى أكثر من 1 تريليون دولار في عام 2010.
    Le nombre des personnes poursuivies pour avoir pris part à ces conflits est passé de 112 en 2009 à plus de 130 en 2010. UN وزادت حالات تجريم من يشاركون في النزاعات من 112 في عام 2009 إلى أكثر من 130 في عام 2010.
    L'Angola lui-même a apporté protection et assistance à plus de 14 000 réfugiés. UN وقال إن أنغولا نفسها قدمت الحماية والمساعدة لأكثر من 000 14 لاجئ.
    Depuis 2006, à la demande des pays hôtes, les centres relevant du programme GDD ont aidé à faire face à plus de 900 poussées épidémiques. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    Elle a en outre pris part à plus de 45 réunions spéciales d'ONG appuyant les objectifs de l'ONU. UN وشاركت أيضاً في أكثر من ٤٥ اجتماعاً خاصاً للمنظمات غير الحكومية عُقدت دعماً ﻷهداف اﻷمم المتحدة. اﻷنشطة اﻹعلامية
    La principale activité de l'Office a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وكان أكبر نشاط اضطلعت به الأونروا هو توفير العون الغذائي إلى ما يزيد على 1.3 مليون لاجئ.
    Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. UN وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011.
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    Entre 1993 et 1997, le nombre de prestataires de services de santé pour les Maoris est passé de 25 à plus de 200. UN وفيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، زاد عدد مقدمي الخدمات الصحية للماوريين من ٢٥ إلى أكثر من ٢٠٠.
    Dans les provinces les plus pauvres, le nombre des bénéficiaires des programmes de microfinancement est passé de 86 000 en 2004 à plus de 114 000 en 2005. UN وزاد عدد من انتفعن بالتمويل البالغ الصغر في أفقر المقاطعات من 000 86 عام 2004 إلى أكثر من 000 114 عام 2005.
    La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. UN ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة.
    L'aide publique au développement est passée de 53 milliards de dollars en 2000 à plus de 100 milliards de dollars l'année dernière. UN وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من 53 بليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من 100 بليون دولار في العام الماضي.
    Le HCR a aussi continué à apporter une assistance alimentaire et non alimentaire à plus de 270 personnes vulnérables et âgées à Soukhoumi. UN كما واصلت المفوضية توفير المساعدات الغذائية وغير الغذائية لأكثر من 270 من أفراد الفئات الضعيفة والمسنين في سوخومي.
    Nous avons apporté l'eau potable et l'assainissement à plus de 70 % de notre population. UN ووفرنا المياه الصالحة للشرب ومرافق صرف صحي جيدة لأكثر من 70 في المائة من شعبنا.
    Il a également livré du matériel scolaire à plus de 26 000 élèves du niveau primaire dans certaines communes. UN كما قدمت مواد مدرسية لأكثر من 600 2 من تلاميذ المدارس الابتدائية في بلديات مختارة.
    L'UNICEF a eu recours au Fonds pour acheter et distribuer des aliments thérapeutiques prêts à l'emploi à plus de 42 000 enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition aiguë sévère. UN واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لشراء أغذية علاجية جاهزة للاستعمال وتوزيعها على أكثر من 000 42 طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد الخطير.
    Les garçons et les filles participent sur un pied d'égalité à plus de 80 épreuves sportives sur piste ou sur terrain. UN وتتاح فرص متساوية للفتيان والفتيات للتنافس على الميداليات في أكثر من 80 مضماراً للسباق ونشاطاً ميدانياً.
    Grâce aux contributions qui ont été faites durant la conférence, la somme totale recueillie pour le Fonds depuis sa création s'élève à plus de 2 milliards de dollars. UN ورفعت المساهمات التي قُدمت في المؤتمر المبلغ الإجمالي الذي جمع من أجل الصندوق منذ إنشائه إلى ما يزيد على 2 بليون دولار.
    Pendant la guerre froide, les dépenses militaires mondiales se sont élevées à plus de 1 100 milliards de dollars. UN وخلال الحرب الباردة، ارتفع الإنفاق العسكري العالمي إلى ما يزيد عن 100 1 بليون دولار.
    En 2011, les dépenses militaires mondiales étaient estimées à plus de 1,7 trillion de dollars. UN ففي عام 2011، قُدر الإنفاق العسكري العالمي بأكثر من 1.7 تريليون دولار.
    Chargée de coordonner les retours du nord vers le sud, elle a fourni de l'eau à plus de 6 000 personnes et facilité leur retour par la route dans le sud. UN ووفرت فرقة العمل المياه لما يزيد على 000 6 شخص عائد إلى الجنوب وقدمت لهم الدعم اللازم في عودتهم عن طريق البر.
    En 2008, il a aidé ses clients à fournir une formation dans ces domaines à plus de 95 000 personnes. UN وفي عام 2008 ساعد المكتب العملاء في توفير التدريب لما يزيد عن 000 95 فردا في مجالات مماثلة.
    La durée de détention s'étendait de deux mois à plus de trois ans. UN وقد احتجز هؤلاء الأطفال لفترات تتراوح بين شهرين وأكثر من ثلاث سنوات.
    Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Ces subventions permettront de créer plus de 20 000 emplois en milieu rural et d'assurer une source de revenus à plus de 100 000 villageois. UN وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي.
    Cette brochure a été distribuée à plus de 250 bandes, organisations et fournisseurs de services de l'Ontario. UN ووزع هذا الكتيب على ما يربو على 250 من العشائر، والمنظمات، ومقدمي الخدمات في أونتاريو.
    Elle a également permis à l'organisation de rendre hommage à plus de 20 membres du personnel pour leurs contributions exceptionnelles. UN وأتاح أيضا للمنظمة فرصة الاحتفاء بما يزيد على 20 زميلا من زملاء العمل لما قدموه من مساهمات استثنائية.
    Cela mène à son tour à plus de progrès en matière de désarmement. UN وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more