"à plusieurs années" - Translation from French to Arabic

    • وعدة سنوات
        
    • إلى عدة سنوات
        
    • بمقدار عدة سنوات
        
    • إلى سنوات عديدة
        
    • إلى سنوات كثيرة
        
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques semaines à plusieurs années. UN فقد قدمت بعد فترة تأخير تراوحت بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques mois à plusieurs années. UN وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques semaines à plusieurs années. UN فقد قدمت بعد فترة تأخير تراوحت بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Il a relevé de plus que l'un des rapports soumis remontait à plusieurs années. UN كما تلاحظ أن أحد التقارير التي هي قيد النظر قديم بحيث يعود إلى عدة سنوات مضـت.
    Si certains signes laissent maintenant espérer une reprise de la croissance, les revers de la période récente ont été si marqués dans ce domaine qu'ils ont rejeté à plusieurs années en arrière la lutte contre la misère et le chômage. UN ورغم ظهور بعض الدلائل في الوقت الحاضر على استئناف النمو، فإن الانتكاسات الحادة في هذا المجال تسببت في تأخير التقدم في تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بمقدار عدة سنوات.
    Quelque part entre quelques jours à plusieurs années. Open Subtitles .من أيام قليلة إلى سنوات عديدة
    Le 21 septembre, le Gouvernement a approuvé le versement des loyers en retard aux propriétaires des biens dont dispose la FINUL, dont l'arriéré remontait parfois à plusieurs années. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، وافقت الحكومة اللبنانية على تسديد متأخرات إيجار مستحقة عليها لملاك العقارات التي تستخدمها اليونيفيل، يعود بعضها إلى سنوات كثيرة.
    Lorsque la durée n'est pas définie, les détenus peuvent rester en isolement cellulaire de quelques semaines à plusieurs années. UN ومع أن مدة الحبس الانفرادي قد لا تكون محددة، فقد يتراوح طول بقاء المحتجزين فيه بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques mois à plusieurs années. UN وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    La réinstallation définitive des témoins peut prendre de six mois à plusieurs années selon les circonstances et l'avancement des négociations avec les États sollicités. UN فالنقل النهائي للشهود إلى مكان آخر قد يتأخر لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعدة سنوات وفقا للظروف المتعلقة بكل حالة، ووفقا كذلك للمفاوضات مع الدول التي يتم الاتصال بها طلبا للمساعدة.
    Dans certains États, les avocats sont tenus de demander une nouvelle autorisation ou une réinscription auprès du Ministère de la justice après un laps de temps d'une à plusieurs années. UN 38 - ويطلب إلى المحامين في دول بعينها تقديم طلب من جديد إلى وزارة العدل لإعادة التسجيل أو الحصول من جديد على الترخيص بعد مضي فترة زمنية معينة تتراوح بين سنة وعدة سنوات.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدِّمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    24. La source indique en outre que, ces dernières années, le Gouvernement israélien a placé des milliers de Palestiniens des territoires occupés en internement administratif pour des périodes allant de quelques mois à plusieurs années. UN 24- ويفيد المصدر أيضاً بأن حكومة إسرائيل قد قامت خلال السنوات الأخيرة باحتجاز آلاف الفلسطينيين من الأراضي المحتلة احتجازاً إدارياً لفترات تتراوح بين بضعة أشهر وعدة سنوات.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدِّمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدِّمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدِّمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    S’agissant des pertes de salaire, les périodes considérées allaient de plusieurs mois à plusieurs années. UN ولدى حساب الخسائر في المرتبات، قدم المطالبون مطالبات تتعلق بفترات زمنية مختلفة تترواح من بضعة أشهر إلى عدة سنوات.
    Le dernier cas enregistré de condamnation à mort et d'exécution de cette sentence remonte à plusieurs années : le Cameroun applique donc de facto un moratoire sur les exécutions. UN ومضت قائلة إن آخر حالة مسجّلة تم فيها تنفيذ حكم الإعدام ترجع إلى عدة سنوات. وعليه فإن الكاميرون تطبّق بحكم الواقع وقفاً لعقوبة الإعدام.
    Remise en ordre des finances. La nouvelle équipe de direction a pris très au sérieux son objectif consistant à régler définitivement les problèmes comptables, dont beaucoup remontent à plusieurs années, et à repartir sur de nouvelles bases. UN 10 - تنظيم السجلات المالية: أخذ فريق الإدارة العليا الجديد هدف إنهاء المشاكل المحاسبية مأخذ الجد، وهي المشاكل التي يعود الكثير منها إلى عدة سنوات مضت، والانطلاق من أُسس جديدة.
    Si certains signes laissent maintenant espérer une reprise de la croissance, les revers de la période récente ont été si marqués dans ce domaine qu'ils ont rejeté à plusieurs années en arrière la lutte contre la misère et le chômage. UN ورغم ظهور بعض الدلائل في الوقت الحاضر على استئناف النمو، فإن الانتكاسات الحادة في هذا المجال تسببت في تأخير التقدم في القضاء على الفقر وتوفير فرص العمل بمقدار عدة سنوات.
    Il a en particulier évoqué les problèmes rencontrés pour résoudre un certain nombre de cas, en raison notamment de l'absence de témoins et de renseignements plus précis et a souligné l'importance qu'il y avait à ce que les proches des personnes dont la disparition remontait à plusieurs années fassent preuve d'un renouveau d'intérêt. UN وأشارت بوجه خاص إلى المشاكل التي تصادفها في حسم عدد من الحالات بسبب الافتقار إلى الشهود وإلى المعلومات الأكثر تفصيلا، وأبرزت أهمية ظهور اهتمام متجدد من جانب أقارب الأشخاص الذين يرجع اختفاؤهم إلى سنوات عديدة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more