"à plusieurs facteurs" - Translation from French to Arabic

    • إلى عدة عوامل
        
    • إلى عدد من العوامل
        
    • إلى عوامل عدة
        
    • إلى عوامل عديدة
        
    • تتحكم فيه عدة عوامل من
        
    • إلى العديد من العوامل
        
    • الى عدد من العوامل
        
    • إلى عوامل متعددة
        
    • وهناك عدة عوامل
        
    • ساهمت عدة عوامل في
        
    L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل.
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    Cette différence de rémunération tient à plusieurs facteurs, notamment un capital humain plus faible et une discrimination dans le travail et dans les salaires. UN وتُعزى هذه الفجوة في الأجور إلى عدة عوامل: تدني رأس المال البشري، والتمييز في الوظائف، والتمييز في الأجور.
    Cette diminution peut être imputée à plusieurs facteurs. UN وقد يُعزى هذا الانخفاض إلى عدد من العوامل.
    Cela tient vraisemblablement à plusieurs facteurs, notamment les progrès accomplis par les forces de sécurité afghanes et internationales et les tendances liées aux saisons. UN ويُعتقد أن ذلك يعود إلى عدد من العوامل منها التقدم الذي حققته قوات الأمن الأفغانية والدولية، والاتجاهات الموسمية.
    À en croire les experts, cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment à des raisons familiales. UN ويرجع هذا، بحسب الخبراء، إلى عوامل عدة ولا سيما عوامل عائلية.
    La faible représentativité des femmes dans les principales instances décisionnelles est due à plusieurs facteurs au nombre desquels on peut citer : UN ويرجع ضَعف تمثيل النساء في هيئات اتخاذ القرار الرئيسية إلى عوامل عديدة تشمل ما يلي:
    L'utilisation persistante du lindane était due à plusieurs facteurs propres à la situation de chaque pays. UN ورئي أن استمرار استخدامه يعزى إلى عدة عوامل ترتبط تحديداً بالوضع القطري.
    Cela est imputable à plusieurs facteurs, tels que l'inégale répartition des ressources et l'indifférence manifestée par les pouvoirs publics vis-à-vis des zones rurales en général et du secteur agricole en particulier. UN وهذا يرجع إلى عدة عوامل مثل التوزيع غير المتساوي للموارد وإهمال الحكومات للمناطق الريفية بصفة عامة، والقطاع الزراعي بصفة خاصة.
    18. Le Comité a appris que la décision de conserver provisoirement du personnel à Nairobi tenait à plusieurs facteurs. UN ١٨ - وأبلغت اللجنة بأن قرار اﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي يعزى إلى عدة عوامل.
    Cela semble être dû à plusieurs facteurs. UN ويعود هذا كما يبدو إلى عدة عوامل.
    17. La victoire des FARDC sur le M23 est due à plusieurs facteurs. UN 17 - ويُعزى انتصار القوات المسلحة الكونغولية على حركة 23 مارس إلى عدة عوامل.
    C'est dû à plusieurs facteurs, notamment l'autonomie dont jouit chaque division en matière de programmation et d'exécution des travaux, la spécialisation et le caractère technique d'un grand nombre des questions examinées, les lectorats particuliers auxquels s'adressent les publications et l'organisation même du Département. UN ويعزى هذا إلى عدة عوامل منها الاستقلالية في برمجة وتنفيذ أعمال كل شعبة والطابع التقني والمتخصص لعدد من المسائل التي يجري تناولها، ونوعية القرّاء المحددة، وتنظيم الإدارة نفسها.
    Le dépassement net constaté à cette rubrique (69 200 dollars) tient à plusieurs facteurs. UN 35 - يعزى المبلغ الصافي للنفقات الزائدة في إطار هذا البند إلى عدد من العوامل.
    . Il existe également des difficultés administratives dues à plusieurs facteurs liés, entre autres, à la certification et à la documentation, d'où la nécessité de revoir le régime actuel. UN وتوجد أيضا صعوبات إدارية تعزى إلى عدد من العوامل بما في ذلك التصديقات اللازمة والمستندات الكافية. ويحتاج اﻷمر إلى تنقيح الترتيبات الحالية.
    100. Le faible nombre d'entités indépendantes accréditées est apparemment imputable à plusieurs facteurs: UN 100- ويبدو أن قلة عدد الكيانات المستقلة المعتمدة يرجع إلى عدد من العوامل هي:
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    Cela est dû à plusieurs facteurs, parmi lesquels figurent la conscience croissante qu'ont les Etats Membres de la nécessité d'une coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de changements et de processus démocratiques dans de nombreux pays. UN ويرجع ذلك إلى عوامل عدة من بينها تزايد الوعي فيما بين الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وحدوث تغيرات وعمليات ديمقراطية في كثير من البلدان.
    2.5 Le requérant attribue les incohérences de son récit à plusieurs facteurs. UN 2-5 ويعزي الشاكي التناقضات في سرد روايته إلى عوامل عديدة.
    Ce taux élevé de non-utilisation des contraceptifs était imputé à plusieurs facteurs notamment au fait que de nombreux jeunes se déclaraient honteux et gênés de demander des contraceptifs. UN وهذا المعدل المرتفع لعدم استخدام وسائل منع الحمل يرجع إلى عوامل عديدة تتضمن ما ذكره كثير من الشباب من الشعور بالخجل والارتباك لدى المطالبة بوسائل منع الحمل.
    Concernant les questions relatives au statut des femmes, le Ministre a fait observer que l'amélioration de la situation était due à plusieurs facteurs, notamment aux réformes, à une conception et une interprétation éclairées de la charia et des principes de l'islam, ainsi qu'à la volonté politique affichée depuis 1956, en particulier par le Président Bourguiba et maintenant par le Président Ben Ali. UN وفيما يخص المسائل المتعلقة بالنهوض بوضع المرأة، لاحظ الوزير أن وضع المرأة تتحكم فيه عدة عوامل من بينها الإصلاحات، والنظرة المتنوِّرة للشريعة الإسلامية، والتفسير السليم لتعاليم الإسلام، والإرادة السياسية التي أُبديت منذ عام 1956، وخاصة من قِبل الرئيس بورقيبة والآن من قبل الرئيس بن علي.
    Cette augmentation du nombre de personnes déplacées semble imputable à plusieurs facteurs : les organismes élargissent leur champ d'action et touchent et enregistrent davantage de personnes déplacées; certains résidents locaux tentent de se faire enregistrer comme personnes déplacées pour bénéficier de l'assistance; d'autres ont peut-être quitté leur village pour bénéficier de l'assistance fournie dans les camps de personnes déplacées. UN وتعزى الزيادة في عدد المشردين على ما يبدو إلى العديد من العوامل وهي: هناك الوكالات التي تقوم بتوسيع النطاق الجغرافي لعملها فتصل بذلك إلى المزيد من المشردين داخليا وتقوم بتسجيلهم؛ ويحاول بعض السكان المحليين تسجيل أنفسهم كمشردين داخليا من أجل الحصول على المساعدة؛ وهناك آخرون قد يكونوا تركوا قراهم من أجل السعي للحصول على المساعدة التي تقدم في مخيمات المشردين داخليا.
    26. L'évolution constatée en ce qui concerne la production de feuilles de coca peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN 26- وهذا التحوّل في انتاج الكوكا يمكن أن يُعزى الى عدد من العوامل.
    Ces différences tiennent à plusieurs facteurs. UN وترجع الفروق بين مراكز العمل إلى عوامل متعددة.
    55. Cette attitude apparente de passivité et de dépendance à l'égard de la communauté internationale peut tenir à plusieurs facteurs. UN ٥٥ - وهناك عدة عوامل يمكن أن تفسر هذا الموقف السلبي في ظاهره هذا وخطر الاتكال على المجتمع الدولي.
    Le solde inutilisé à cette rubrique est dû à plusieurs facteurs. UN 6 - ساهمت عدة عوامل في بقاء رصيد غير مستخدم في إطار هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more