"à plusieurs initiatives" - Translation from French to Arabic

    • في عدة مبادرات
        
    • في عدد من المبادرات
        
    • في العديد من المبادرات
        
    • للعديد من المبادرات
        
    • في العديد من مبادرات
        
    • في عدد من مبادرات
        
    Il a cependant participé à plusieurs initiatives internationales dont l'objectif était d'aider et de sensibiliser davantage les victimes de ces armes terribles au problème que pose les mines. UN ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة.
    Mais nous avons participé à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et l'appui aux victimes de ces terribles armes. UN ومع ذلك فإننا شاركنا في عدة مبادرات دولية تستهدف تعزيز التوعية بخطر الألغام وتقديم الدعم لضحايا تلك الأسلحة الرهيبة.
    Les collectivités locales participent à plusieurs initiatives d’égalité des chances visant à améliorer les possibilités d’emploi offertes aux femmes. UN وتندرج الحكومات المحلية في عدة مبادرات لتكافؤ الفرص، ترمي الى زيادة فرص العمل لﻹناث.
    L'Autriche a suivi cette évolution avec beaucoup d'inquiétude et a pris part ces dernières années à plusieurs initiatives. UN لقد تابعت النمسا هذه التطورات باهتمام بالغ وشاركت في عدد من المبادرات التي اتُخذت في السنوات الأخيرة.
    Le HautCommissariat a pris part à plusieurs initiatives concernant des minorités, des autochtones et le droit au développement. UN وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية.
    Dans cette optique, la Colombie, en plus des efforts bilatéraux qu'elle déploie, participe à plusieurs initiatives régionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وإضافة إلى الجهود الثنائية التي بُذلت بالفعل، تشارك كولومبيا في العديد من المبادرات الإقليمية.
    L'Égypte a toujours participé aux efforts en vue d'établir les principes du droit international des réfugiés en essayant de redonner vigueur à plusieurs initiatives visant à faire face à l'évolution de la situation internationale, notamment la Convention Plus qui complète la Convention de Genève de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. UN 75 - وقال إن مصر تشارك دائما في الجهود الرامية إلى تبلور مبادئ القانون الدولي للاجئين، وذلك من خلال محاولة إعطاء ما يلزم من زخم للعديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تطور الحالة الدولية، ولا سيما الاتفاقية الإضافية التي تكمل اتفاقية جنيف لعام 1951، وبروتوكول عام 1967 المتصل بوضع اللاجئين.
    Au cours de la même semaine, il a également participé à plusieurs initiatives organisées par des organisations de la société civile. UN وشارك المقرر الخاص أيضاً، خلال ذلك الأسبوع، في عدة مبادرات أشرفت عليها منظمات المجتمع المدني.
    Les CIP régionaux limités, qui ont été judicieusement utilisés comme capital d'amorçage, ont de fait entraîné une mobilisation considérable du financement bilatéral destiné à plusieurs initiatives régionales; UN وقد أدت نزرة أرقام التخطيط الارشادية الاقليمية، التي تستخدم قانونا كأموال أساسية، إلى تحشيد ضخم لﻷموال الثنائية واستخدامها في عدة مبادرات اقليمية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛
    La Croatie participe à plusieurs initiatives et projets transnationaux, que ce soit à l'échelle régionale, en vue d'harmoniser les systèmes de lutte et organiser la collaboration entres les États, ou en collaboration avec des organisations intergouvernementales. UN وتشترك كرواتيا في عدة مبادرات ومشاريع دولية، سواء على الصعيد الإقليمي بهدف التنسيق بين نظم مكافحة التمييز أو التعاون بين الدول أو التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية.
    Il participe aussi à plusieurs initiatives régionales de coordination, comme l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance contre la traite des personnes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe mondial sur la migration. UN كما أن المكتب هو عضو في عدة مبادرات تنسيقية إقليمية، مثل فريق التنسيق بين الخبراء ضمن إطار التحالف المناهضة للاتجار بالأشخاص، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق العالمي لشؤون الهجرة.
    Il participe aussi à plusieurs initiatives régionales de coordination, telles que l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance contre la traite des personnes de l'OSCE et le Groupe mondial sur la migration. UN والمكتب عضو أيضاً في عدة مبادرات تنسيقية إقليمية، مثل فريق التنسيق على مستوى الخبراء التابع للتحالف من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق العالمي المعني بالهجرة.
    Au cours de la période considérée, le FNUAP a contribué à plusieurs initiatives lancées par le Groupe sur l'évaluation, dont il a tiré parti, et notamment à l'étude sur les règles et normes d'évaluation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم الصندوق في عدة مبادرات اضطلع بها الفريق آنف الذكر واستفاد من تلك المبادرات ومن بينها استبيان بشأن قواعد ومعايير التقييم.
    C'est ainsi qu'elle a entrepris un certain nombre de projets et participé à plusieurs initiatives jugées d'une importance cruciale pour le futur de l'Afrique. UN وإنطلاقاً من هذه الخلفية، إضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعدد من المشروعات واشتركت في عدة مبادرات تعد ذات أهمية حاسمة لمستقبل أفريقيا.
    Il est aussi donné aux entreprises de participer à plusieurs initiatives et programmes parrainés par le Pacte mondial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    À cette fin, le HCDH a pris part à plusieurs initiatives, manifestations et activités au cours de la période considérée, en y apportant des contributions de fond. UN ولهذا الغرض، شاركت المفوضية وأسهمت إسهاماً جوهرياً في عدد من المبادرات والمناسبات والأنشطة خلال هذه الفترة.
    Dans le contexte du Partenariat de collaboration sur les forêts, le secrétariat du Forum a aussi participé à plusieurs initiatives avec chacun des secrétariats. UN وفي إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات، شاركت أيضا أمانة المنتدى في عدد من المبادرات مع كل أمانة من تلك الأمانات.
    Le Partenariat a pris une part active à plusieurs initiatives lancées en appui aux travaux du Forum. UN وما فتئت الشراكة تشارك بفعالية في العديد من المبادرات دعما لعمل المنتدى.
    Le programme Santé et développement a participé en tant que partenaire à plusieurs initiatives mondiales et régionales, avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Banque mondiale, notamment dans des domaines tels que le paludisme, les maladies tropicales et la prévention de la mortalité. UN وكان برنامج الصحة والتنمية شريكا في العديد من المبادرات العالمية والإقليمية في مجال الصحة، خاصة مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، في مجالات مثل الملاريا والأمراض الاستوائية والحد من الوفيات.
    Par mon appel, j'ai cherché à donner un nouvel élan à plusieurs initiatives essentielles déjà en cours, suite à la demande d'accélération des progrès faite par l'Assemblée générale, lors de la réunion plénière de haut niveau de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإنني أسعى من خلال هذا النداء إلى إعطاء زخم إضافي للعديد من المبادرات الرئيسية التي يجري تنفيذها بالفعل استجابةً للدعوة إلى التعجيل التي أُطلقت في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pendant cette semaine, toutes les écoles, du primaire au secondaire, participent à plusieurs initiatives de sensibilisation, d'information et de formation pour élèves, parents et enseignants sur la prévention de toute forme de violence et de discrimination. UN 27 - وخلال هذا الأسبوع، تشارك جميع المدارس من المدارس الابتدائية وحتى الثانوية في العديد من مبادرات التوعية والمعلومات والتدريب للطلاب، والآباء، والمعلمين بشأن منع العنف والتمييز بأي شكل، ومكافحتهما.
    En outre, la CNUCED avait apporté sa contribution technique à plusieurs initiatives de coopération SudSud. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد مساهمة تقنية في عدد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more