"à plusieurs reprises sur" - Translation from French to Arabic

    • مرارا على
        
    • مراراً على
        
    • بصورة متكررة على
        
    • عدة مرات على
        
    • في عدة مناسبات على
        
    UNifeed a produit ou diffuse plus de 60 articles sur la crise, et le site de photos de l'ONU a créé une galerie d'images pour sa page de présentation alimentée par les photographes de terrain qui a été présentée à plusieurs reprises sur la page d'accueil des Nations Unies. UN وتم أيضا عرض هذا العدد مرارا على صفحة استقبال الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité de relier les programmes et objectifs de formation à l'exécution du mandat et aux objectifs de l'Organisation. UN شددت اللجنة الاستشارية مراراً على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    On a insisté à plusieurs reprises sur l'importance des femmes dans la prévention et le traitement précoce du paludisme et des maladies diarrhéiques ainsi d'ailleurs que sur les conséquences dramatiques que le paludisme a sur elles, en particulier sur celles qui sont enceintes de leur premier ou de leur deuxième enfant. UN وتم التأكيد بصورة متكررة على أهمية المرأة في الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال وضمان علاجها في وقت مبكر، وكذلك على الوفيات التي تسببت فيها الملاريا بين النساء خلال فترة الحمل اﻷول أو الثاني.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la Radio Tshiondo, qui émet sur internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    De plus, le Comité international de bioéthique de l'UNESCO s'est penché spécifiquement à plusieurs reprises sur ces questions, par exemple dans un rapport sur la confidentialité et les données génétiques (2000 et dans l'étude préliminaire sur les données génétiques humaines : collecte, traitement, stockage et utilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت لجنتها الدولية المعنية بأخلاقيات علم الأحياء في عدة مناسبات على هذه المسائل، وهو ما قامت به على سبيل المثال بالتحديد، في تقرير عن السرية والبيانات الوراثية (2000)، وفي دراسة أولية بشأن البيانات الوراثية البشرية: استقاؤها، وتجهيزها، وتخزينها، واستخدامها.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité de relier les programmes et objectifs de formation à l'exécution du mandat et aux objectifs de l'Organisation. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. UN لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة.
    Le Rapporteur actuel a mis l'accent à plusieurs reprises sur l'importance du dialogue, tant entre les religions qu'en leur sein. UN وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء.
    Au cours des dernières 48 heures, les forces d'occupation israéliennes ont mené deux frappes aériennes et ont tiré à plusieurs reprises sur des travailleurs et agriculteurs de Gaza, blessant ainsi plusieurs civils. UN فعلى مدى الـ 48 ساعة الماضية، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارتين جويتين وأطلقت النيران بصورة متكررة على العمال والمزارعين في غزة، وأصابت عددا من المدنيين.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la radio Tshiondo, qui émet sur Internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    S'il est vrai que, pour remédier aux conflits, le Conseil fait principalement porter son action sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il a insisté à plusieurs reprises sur la corrélation entre la sécurité et le développement. UN 11 - ولئن كان صحيحا أن المحور الرئيسي لعمل مجلس الأمن مرتبط بصون السلم والأمن الدوليين، فقد شدد المجلس، في عدة مناسبات على الترابط بين الأمن والتنمية من حيث الحاجة إلى تنفيذ تدابير لمعالجة النـزاعات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more