"à poursuivre cette" - Translation from French to Arabic

    • على مواصلة هذا
        
    • إلى مواصلة هذه
        
    • على مواصلة هذه
        
    • إلى مواصلة هذا
        
    • إلى مواصلة تلك
        
    • لمواصلة هذا
        
    • على مواصلة تلك
        
    • إلى مواصلة اتباع هذه
        
    • بمواصلة ذلك
        
    • على مواصلة اتباع هذا
        
    • على الاستمرار في تلك
        
    • على المواظبة على هذه
        
    • على الاستمرار في هذه
        
    Je demande à l'Assemblée de nous aider à poursuivre cette oeuvre de justice. UN إنني أناشد الجمعية العامة أن تساعدنا على مواصلة هذا العمل القضائي في بلادنا.
    L'Expert indépendant encourage ces organisations à poursuivre cette démarche pour mieux faire entendre la voix des victimes. UN ويشجع الخبير المستقل هاتين المنظمتين على مواصلة هذا التمشي من أجل إعلاء صوت الضحايا.
    Se félicite de la tenue de débats thématiques et invite son président à poursuivre cette pratique et à tenir avec les États Membres des consultations concernant les documents axés sur les résultats qui pourraient éventuellement être élaborés à l'issue de tels débats. UN ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات.
    Nous invitons les membres du Conseil à poursuivre cette pratique, qui contribue à améliorer la qualité du rapport, et à la développer davantage. UN إننا نشجع أعضاء المجلس على مواصلة هذه الممارسة التي تسهم في النهوض بجودة التقرير وتطويره.
    Elle a invité le Gouvernement à poursuivre cette formation, à en améliorer la mise en œuvre et à en étendre la portée. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة هذا التدريب وتحسين تنفيذه وتوسيع نطاقه.
    20. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative de la Fédération internationale de football association qui consiste à introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et invite la Fédération à poursuivre cette initiative à la Coupe du monde de football qui doit se disputer en Afrique du Sud en 2010; UN " 20 - ترحب، في هذا السياق، بمبادرة الاتحاد الدولي لكرة القدم بتسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة تلك المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010؛
    Toutes les parties se sont déclarées en principe disposées à poursuivre cette initiative en 2005. UN وقد أبدت جميع الأطراف استعدادها من حيث المبدأ لمواصلة هذا البرنامج في عام 2005.
    Certaines délégations ont appelé l'attention du Comité sur la coopération internationale accordée par certains membres au travers de la fourniture gratuite et ouverte de données météorologiques issues de satellites et ont encouragé ces pays à poursuivre cette pratique. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى التعاون الدولي من جانب بعض البلدان اﻷعضاء والمتمثل في توفير بيانات اﻷرصاد الجوية المستقاة من السواتل بحرية ودون مقابل وحثت تلك البلدان على مواصلة تلك الممارسة.
    Tous les membres de la Commission devraient s'employer à poursuivre cette tendance positive. UN وينبغي أن يعمل أعضاء اللجنة جميعهم على مواصلة هذا الاتجاه الإيجابي.
    Il encourage le Gouvernement à poursuivre cette coopération fructueuse avec le CICR et réitère sa recommandation visant à autoriser les groupes nationaux et internationaux de surveillance à visiter les prisons. UN ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التعاون الجيد مع اللجنة الدولية ويكرر توصيته بتمكين أفرقة المراقبة الوطنية والدولية الأخرى من زيارة السجون.
    Compte tenu des données communiquées au sujet de l'analyse coûts-avantages préliminaire, le Secrétaire général devrait être invité à poursuivre cette démarche, tout en veillant à maintenir la qualité du programme de formation. UN واستنادا إلى تحليل التكاليف والفوائد الأوّلي الذي زُوّدت به اللجنة، ينبغي تشجيع الأمين العام على مواصلة هذا النهج مع ضمان الحفاظ على جودة برنامج التدريب.
    4. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; UN 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; UN 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة البالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    4. Se félicite de la tenue, dans le cadre de ses travaux, de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son Président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; UN 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre cette initiative en vue d'accélérer l'élaboration des futures éditions de cette publication. UN وشُجِعت الأمانة على مواصلة هذه المبادرة بهدف تسريع خطى عملية إعداد طبعات هذا المنشور مستقبلاً.
    Le Mexique a encouragé l'Argentine à poursuivre cette action. UN وشجعت المكسيك الأرجنتين على مواصلة هذه الجهود.
    Le Mexique a encouragé l'Argentine à poursuivre cette action. UN وشجعت المكسيك الأرجنتين على مواصلة هذه الجهود.
    8. Prend note de l'aide apportée au Groupe de travail par les organisations non gouvernementales ainsi que de leur action pour favoriser la mise en oeuvre de la Déclaration, et les invite à poursuivre cette coopération; UN ٨- تحيط علماً بالمعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى الفريق العامل وبأنشطتها الرامية إلى تنفيذ اﻹعلان، وتدعوها إلى مواصلة هذا التعاون؛
    40. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative de la Fédération internationale de football association qui consiste à introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et invite la Fédération à poursuivre cette initiative à la Coupe du monde de football qui doit se disputer en Afrique du Sud en 2010; UN 40 - ترحب، في هذا السياق، بمبادرة الاتحاد الدولي لكرة القدم بتسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد الدولي إلى مواصلة تلك المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010؛
    L'UNICEF était disposé à poursuivre cette collaboration lors de l'élaboration des matériels de formation. UN وإن اليونيسيف على استعداد لمواصلة هذا التعاون أثناء إعداد مواد التدريب.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la coopération internationale qu'apportaient certains États en fournissant gratuitement des données météorologiques émanant des satellites et les ont encouragés à poursuivre cette pratique. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه الى العون الدولي الذي تقدمه بعض الدول من خلال توفير البيانات المتأتية من سواتل اﻷرصاد الجوية بدون مقابل، وشجعت تلك الدول على مواصلة تلك الممارسة.
    7. Prend note avec satisfaction des contributions du Comité à divers éléments du programme de travail du Conseil, réitère son invitation à une multiplication des échanges entre le Conseil et le Comité, et invite le Président et, le cas échéant, les autres membres du Comité à poursuivre cette pratique, telle qu'elle est décrite dans la résolution 2011/20, dans la limite des ressources disponibles et selon que de besoin. UN 7 - يعترف مع الارتياح بمساهمات اللجنة في الجوانب المختلفة من برنامج عمل المجلس، ويكرر دعوته لزيادة التفاعل بين المجلس واللجنة، ويشجع الرئيس، وسائر أعضاء اللجنة عند الضرورة، إلى مواصلة اتباع هذه الممارسة على النحو المحدد في القرار 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء.
    Les relations professionnelles entre le secrétariat et les comités nationaux s'étaient multipliées au cours des dernières années et la Directrice générale était déterminée à poursuivre cette professionnalisation. UN وقالت إن العلاقة المهنية توطدت بشكل متزايد بين الأمانة العامة واللجان الوطنية في السنوات الأخيرة، وأعربت عن التزامها بمواصلة ذلك التأهيل المهني.
    Au vu des résultats de l'analyse préliminaire des coûts et avantages, il faudrait encourager le Secrétaire général à poursuivre cette démarche. UN واستناداً إلى تحليل فعالية التكلفة الأولى المقدم، ينبغي تشجيع الأمين العام على مواصلة اتباع هذا النهج.
    2. Se félicite de la pratique qui se développe parmi les États examinés consistant à inclure des parlementaires dans leur délégation nationale à l'Examen périodique universel, et encourage les États à poursuivre cette pratique, s'il y a lieu; UN 2- يرحب بقيام الدول الخاضعة للاستعراض على نحو متزايد، بضمّ برلمانيين إلى الوفود الوطنية التي ترسلها لحضور الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع الدول على الاستمرار في تلك الممارسة، حسب الاقتضاء؛
    9. Exprime à nouveau sa satisfaction de l'intensification de ses échanges avec le Comité, et invite le Président du Comité et, selon que de besoin, les autres membres du Comité à poursuivre cette pratique, tel qu'indiqué dans sa résolution 2011/20, dans les limites des ressources existantes et selon qu'il convient. UN 9 - يكرر الإعراب عن ارتياحه لتكثيف التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس اللجنة، وعند الضرورة أعضاء آخرين في اللجنة، على المواظبة على هذه الممارسة على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء.
    La Sixième Commission devrait encourager le Secrétariat à poursuivre cette initiative, et peut-être à la développer davantage. UN وقال إن اللجنة السادسة يجب أن تشجع الأمانة العامة على الاستمرار في هذه المبادرة مع زيادة دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more